《汉英科技翻译指要》求取 ⇩
作者 | 冯志杰著 编者 |
---|---|
出版 | 北京:中国对外翻译出版公司 |
参考页数 | 257 ✅ 真实服务 非骗流量 ❤️ |
出版时间 | 1998(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 750010555X — 违规投诉 / 求助条款 |
PDF编号 | 810171878(学习资料 勿作它用) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |
第一章科技文体的一般特征和翻译的标准1
第一节 科技文体的一般特征1
一、无人称6
二、语气正式7
三、陈述客观、准确9
四、语言规范11
五、文体质朴18
六、逻辑性强22
七、专业术语性强26
第二节 翻译的标准30
一、前人提出的翻译标准概述30
二、信息等价性与传递性:二元基本翻译标准32
三、基本标准和具体标准34
第一节 违反一致性原则37
第二章科技英译常见语法错误37
一、代词与名词不一致38
(一)代词与其先行词不一致38
(二)指示代词与所修饰的名词不一致40
(三)不定代词与名词不一致41
二、主语与谓语不一致42
(一)单数主语用复形谓语43
(二)复数主语用单形谓语45
三、主从复合句时态不一致46
(一)主句与宾语从句时态不一致47
(二)主句与定语从句时态不一致48
(三)主句与状语从句时态不一致49
四、时态与时间不相呼应50
第二节 错误使用关联词51
一、关系代词使用不正确51
二、从属连词使用不正确53
三、关系副词使用不正确55
第三节 用词不当57
一、动词使用不当57
(一)谓语动词使用不当57
(二)非限定动词使用不当63
二、介词使用不当69
(一)误用介词引导从句69
(二)误用连词作介词69
(三)介词错误搭配70
三、等立连词使用不当74
(一)误将介词作连词74
(二)词义错误74
(三)连词的功能性误用75
(一)形容词使用不当76
四、形容词和副词使用不当76
(二)副词使用不当78
五、名词和代词使用不当79
(一)名词使用不当79
(二)代词使用不当81
第四节 标点符号使用不当86
一、逗号使用不当86
二、句号使用不当89
参考文献90
习题一91
第三章科技英译常见修辞问题99
第一节 违反统一性原则100
一、违反主从关系101
(一)主从颠倒101
(二)主从并列103
(三)主从隔离104
二、意思不完整或不明确105
(一)成分残缺105
(二)结构混乱108
(三)概念不明确109
第二节 违反连贯性原则110
一、叙事基调突然改变110
(一)叙事对象主体突然改变110
(二)数的突然改变113
(三)时态突然改变114
二、缺少必要的连接词或过渡性承接词117
(一)缺少必要的连接词118
(二)缺少必要的承接词118
三、平衡关系被破坏120
(一)并列平行关系失衡120
(二)比较对象不一致122
四、悬垂短语123
(一)悬垂分词短语124
(二)悬垂不定式126
(三)悬垂介词短语127
五、省略不当引起的逻辑错误129
六、代词无先行词或先行词不明确131
七、缺少必要的指代和重复133
(一)缺少必要的重复133
(二)缺少必要的指代133
第三节 累赘和迂回134
一、累赘134
二、迂回137
第四节 句式简单和单调138
参考文献143
习题二145
第四章科技英译的逻辑问题153
第一节 概念不准确154
一、概念转移154
二、概念跃迁156
三、概念周延扩大157
四、概念歧义159
五、概念不呼应161
第二节 判断不恰当162
一、主客倒置162
二、自相矛盾165
三、无效判断166
四、前后概念不一致168
五、歧义判断169
六、次序颠倒或混乱170
七、复合判断的条件不充分171
八、判断内概念之间的逻辑关系混乱172
第三节 推理不正确173
一、推理的根据不正确173
二、推理的结论不完整或不明确174
三、推论与根据脱节175
参考文献176
习题三177
习题参考答案及修改译文182
附篇翻译标准和译文质量评价203
译文的信息等价性与传递性:翻译的二元基本标准205
译文质量的Fuzzy综合评判218
附录英语科技文献中常见的拉丁词语234
英汉术语索引242
汉英术语索引250
1998《汉英科技翻译指要》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由冯志杰著 1998 北京:中国对外翻译出版公司 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
- 俄汉科技翻译
- 1986 北京:高等教育出版社
- 英汉翻译津指
- 1998 北京:中国对外翻译出版公司
- 科技汉译英指南
- 1985 南宁:广西人民出版社
- 科技英语翻译技巧
- 1973 《通信译丛》编辑部
- 英汉翻译高分指导
- 1996 上海:上海交通大学出版社
- 英汉翻译概要
- 1995 天津:南开大学出版社
- 科技英语汉译叙要
- 1987 上海:上海科学技术文献出版社
- 科技英语翻译技巧
- 1987 北京:人民邮电出版社
- 科技英语翻译技巧
- 1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
- 汉俄科技翻译指南
- 1988 北京:电子工业出版社
- 科技英汉汉英翻译技巧
- 1999 天津:天津大学出版社
- 德汉科技翻译
- 1990 北京:高等教育出版社
- 英汉翻译技巧
- 1997 北京:当代世界出版社
- 汉英科技翻译指南
- 1996 北京:航空工业出版社
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD