《英汉同声传译》求取 ⇩

自序Ⅶ第一章总论1

第一节 同声传译简史2

第二节 同声传译定义6

第三节 同声传译程序7

一、讲话人8

二、同声传译译员10

三、同声传译设备11

第四节 同声传译标准12

第五节 同声传译译员素养17

一、语言功底和口头表达能力18

二、心理素质20

三、反应能力20

四、知识底蕴22

五、团队精神25

六、职业道德26

第六节 如何学习同声传译28

第二章英汉双语的特点与同声传译35

第一节 意合与形合35

第二节 双语转换模式37

第三节 英汉同声传译的基本规律40

一、顺句驱动41

二、酌情调整42

三、进退适度42

四、整体等值45

第三章英汉同声传译的常用技巧47

第一节 断句48

第二节 等待56

第三节 转换63

第四节 重复71

第五节 增补79

第六节 省略86

第七节 反说92

第八节 归纳98

第九节 语气105

第四章一些常见情况的处理114

第一节 被动语态的处理114

第二节 先行词it的处理116

第三节 数字的处理119

第四节 困境时的处理120

一、未听懂时的处理方法120

二、纠正错误的方法121

三、欠最佳达意时的处理方法123

第五章综合处理与练习126

第一节 补救126

第二节 综合练习129

篇章练习(1)131

篇章练习(2)154

附录185

1主要国际组织使用的正式语言185

2同声传译设备要求190

3同声传译译员对工作技术条件的看法191

4AIIC的口译职业道德标准191

5联合国中文同声传译译员的工作质量要求195

6听众心目中的理想译员198

7B.Moser-Mercer:口译理论研究情况介绍206

8Sergio Viaggio:同声传译:译员录用、市场及其他215

9各国口译工作量的统计223

10世界各地主要同声传译培训高等学校225

11与口译和同声传译有关的部分论文和论著232

1999《英汉同声传译》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由张维为著 1999 北京:中国对外翻译出版公司 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

同尾汉英词典(1992 PDF版)
同尾汉英词典
1992 上海:同济大学出版社
英语通用语与同声传译=ENGLISH AS A LINGUA FRANCA VS SIMULTANEOUS INTERPRETING( PDF版)
英语通用语与同声传译=ENGLISH AS A LINGUA FRANCA VS SIMULTANEOUS INTERPRETING
声  英汉对照(1979 PDF版)
声 英汉对照
1979 北京:科学普及出版社
英汉·汉英翻译手册(1951 PDF版)
英汉·汉英翻译手册
1951 商务印书馆
实用中日口译、即席翻译、同声传译教程(1991 PDF版)
实用中日口译、即席翻译、同声传译教程
1991 大连:大连理工大学出版社
乐府传声译注(1982 PDF版)
乐府传声译注
1982 北京:中国戏剧出版社
口译技艺  即席口译与同声传译经验谈(1992 PDF版)
口译技艺 即席口译与同声传译经验谈
1992 上海:上海翻译出版公司
英译中·英汉翻译概论(1980 PDF版)
英译中·英汉翻译概论
1980 香港中文大学校外进修部
英译汉须知(1987 PDF版)
英译汉须知
1987 西安:西北工业大学出版社
汉武帝译传(1988 PDF版)
汉武帝译传
1988 上海:上海人民出版社
英汉与汉英翻译教程(1991 PDF版)
英汉与汉英翻译教程
1991 北京:北京大学出版社
汉译英口译教程(1995 PDF版)
汉译英口译教程
1995 北京:外语教学与研究出版社
日汉科技词典(1994 PDF版)
日汉科技词典
1994 北京:机械工业出版社
快速英译汉实用技法(1994 PDF版)
快速英译汉实用技法
1994 北京:国防工业出版社
汉英、英汉翻译初探(1982 PDF版)
汉英、英汉翻译初探
1982 北京:商务印书馆