《英汉与汉英翻译教程》求取 ⇩

第一章绪论1

第一节 翻译在文化交流和社会发展中的作用1

第二节 翻译课在外语教学中的地位6

第三节 翻译的概念7

第四节 可译性问题9

第五节 译者的素养10

一 扎实的语言功底11

二 广博的言外知识15

三 敏锐的感受能力17

第二章翻译的语义学19

第一节 意义的概念19

第二节 三类符号学意义20

一 指称意义22

二 言内意义23

三 语用意义27

第三节 首先保证特定上下文中主要意义的传译31

第四节 风格的重新考虑34

第五节 翻译质量标准:符号学的翻译原则37

一 前人提出的翻译原则38

二 符号学的翻译原则43

第三章翻译的过程46

第一节 理解46

一 理解的精确47

二 受言内因素支配的理解50

三 受言外因素支配的理解71

四 文化因素75

第二节 传达96

一 语序97

二 被动句98

三 主语的选择99

四 长句102

五 变通和补偿手段108

六 比喻139

七 专名143

八 拟声词153

九 倍数157

十 韵律159

一 校对的必要168

第三节 校改168

二 去除翻译腔:文字润饰169

第四章错译分析174

第一节 主要由言内因素或不当的翻译原则引致的错误174

一 欠额翻译175

二 “超额”翻译178

第二节 言内因素和言外因素均可引致的错误179

一 错解原意179

二 使生误解182

第三节 主要由言外因素引致的错误184

一 穿凿附会,曲解原文184

练习187

后记205

1991《英汉与汉英翻译教程》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由柯平编著 1991 北京:北京大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

英汉科技翻译教程(1990 PDF版)
英汉科技翻译教程
1990 上海:上海外语教育出版社
实用英汉翻译教程( PDF版)
实用英汉翻译教程
英汉翻译教程(1980 PDF版)
英汉翻译教程
1980
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
英汉汉英翻译实践教材  下( PDF版)
英汉汉英翻译实践教材 下
大连外国语学院英语学院
英汉·汉英翻译手册(1951 PDF版)
英汉·汉英翻译手册
1951 商务印书馆
英汉比较与翻译(1998 PDF版)
英汉比较与翻译
1998 北京:中国对外翻译出版公司
大学英汉翻译教程(1998 PDF版)
大学英汉翻译教程
1998 北京:对外经济贸易大学出版社
实用英汉翻译教程(1992 PDF版)
实用英汉翻译教程
1992 中国人民解放军国际关系学院
汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
英汉汉英翻译教学综合指导(1996 PDF版)
英汉汉英翻译教学综合指导
1996 天津:天津大学出版社
英汉文体翻译教程(1999 PDF版)
英汉文体翻译教程
1999 北京:北京大学出版社
英汉比较与翻译(1991 PDF版)
英汉比较与翻译
1991 中国对外翻译出版公司;商务印书馆(香港)有限公司
汉英、英汉翻译初探(1982 PDF版)
汉英、英汉翻译初探
1982 北京:商务印书馆
英汉翻译教程(1980 PDF版)
英汉翻译教程
1980 上海:上海外语教育出版社