《英汉与汉英翻译教程》
作者 | 柯平编著 编者 |
---|---|
出版 | 北京:北京大学出版社 |
参考页数 | 206 |
出版时间 | 1991(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 7301014546 — 求助条款 |
PDF编号 | 88314518(仅供预览,未存储实际文件) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |

第一章绪论1
第一节 翻译在文化交流和社会发展中的作用1
第二节 翻译课在外语教学中的地位6
第三节 翻译的概念7
第四节 可译性问题9
第五节 译者的素养10
一 扎实的语言功底11
二 广博的言外知识15
三 敏锐的感受能力17
第二章翻译的语义学19
第一节 意义的概念19
第二节 三类符号学意义20
一 指称意义22
二 言内意义23
三 语用意义27
第三节 首先保证特定上下文中主要意义的传译31
第四节 风格的重新考虑34
第五节 翻译质量标准:符号学的翻译原则37
一 前人提出的翻译原则38
二 符号学的翻译原则43
第三章翻译的过程46
第一节 理解46
一 理解的精确47
二 受言内因素支配的理解50
三 受言外因素支配的理解71
四 文化因素75
第二节 传达96
一 语序97
二 被动句98
三 主语的选择99
四 长句102
五 变通和补偿手段108
六 比喻139
七 专名143
八 拟声词153
九 倍数157
十 韵律159
一 校对的必要168
第三节 校改168
二 去除翻译腔:文字润饰169
第四章错译分析174
第一节 主要由言内因素或不当的翻译原则引致的错误174
一 欠额翻译175
二 “超额”翻译178
第二节 言内因素和言外因素均可引致的错误179
一 错解原意179
二 使生误解182
第三节 主要由言外因素引致的错误184
一 穿凿附会,曲解原文184
练习187
后记205
1991《英汉与汉英翻译教程》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由柯平编著 1991 北京:北京大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
-
- 英汉科技翻译教程
- 1990 上海:上海外语教育出版社
-
- 英汉翻译教程
- 1980
-
- 汉英翻译教程
- 1983年07月 陕西人民出版社
-
- 英汉汉英翻译实践教材 下
- 大连外国语学院英语学院
-
- 英汉·汉英翻译手册
- 1951 商务印书馆
-
- 英汉比较与翻译
- 1998 北京:中国对外翻译出版公司
-
- 大学英汉翻译教程
- 1998 北京:对外经济贸易大学出版社
-
- 实用英汉翻译教程
- 1992 中国人民解放军国际关系学院
-
- 汉英翻译教程
- 1983 西安:陕西人民出版社
-
- 英汉汉英翻译教学综合指导
- 1996 天津:天津大学出版社
-
- 英汉文体翻译教程
- 1999 北京:北京大学出版社
-
- 英汉比较与翻译
- 1991 中国对外翻译出版公司;商务印书馆(香港)有限公司
-
- 汉英、英汉翻译初探
- 1982 北京:商务印书馆
-
- 英汉翻译教程
- 1980 上海:上海外语教育出版社
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD