《英汉翻译教程》
作者 | 唐连成,吕俊编著 编者 |
---|---|
出版 | 延吉:延边大学出版社 |
参考页数 | 535 |
出版时间 | 1988(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 7563401059 — 求助条款 |
PDF编号 | 827968(仅供预览,未存储实际文件) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |

第一章引言1
第一节 翻译的意义和作用1
第二节 翻译的性质和特点2
第三节 翻译理论与翻译实践3
第四节 翻译的种类4
第二章翻译的标准、方法和过程5
第一节 翻译的标准5
第二节 翻译的基本方法——直译和意译12
第三节 翻译的过程19
第四节 翻译工作者的基本条件31
第三章英汉语言的对比34
第一节 英汉词汇的对比35
第二节 英汉句子的对比58
第三节 英汉修辞方法的对比70
第四节 英汉在思维方法上的对比80
第四章英汉翻译常用技巧和方法(一)词的翻译88
第一节 正确辨析词义、正确选择译词89
第二节 词类的转换106
第三节 词的增减121
第四节 肯定形式与否定形式的运用139
第五章英汉翻译常用技巧和方法(二)几种特殊词语的翻译169
第一节 数词的翻译169
第二节 虚词在翻译中的处理182
第三节 拟声词与外来语的翻译206
第四节 习语的翻译227
第六章英汉翻译常用技巧和方法(三)句子和段落的翻译249
第一节 句子结构的改变249
第二节 英语句子的汉译265
第三节 汉语长句的英译289
第四节 段落的翻译304
第七章常用文体的翻译(一)317
第一节 科技文体的特点318
第二节 几种常见科技文体的翻译325
第三节 应用文体的特点334
第四节 几种常见应用文体的翻译339
第五节 论说文体的特点356
第六节 几种常见论说文体的翻译366
第八章常用文体的翻译(二)377
第一节 艺术文体的特点377
第二节 几种常见艺术文体的翻译401
综合性短文练习422
附录442
一、西方翻译简史442
二、我国翻译简史447
三、参考答案与参考译文454
1988《英汉翻译教程》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由唐连成,吕俊编著 1988 延吉:延边大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
-
- 英汉科技翻译教程
- 1990 上海:上海外语教育出版社
-
- 法汉翻译教程
- 1984
-
- 英汉翻译教程
- 1980
-
- 德汉翻译教程
- 1985.04 上海外语教育出版社
-
- 德汉翻译教程
- 1985 上海:上海外语教育出版社
-
- 汉德翻译教程
- 1998 上海:上海译文出版社
-
- 法汉翻译教程
- 1984 上海:上海译文出版社
-
- 大学英汉翻译教程
- 1998 北京:对外经济贸易大学出版社
-
- 英汉与汉英翻译教程
- 1991 北京:北京大学出版社
-
- 实用英汉翻译教程
- 1992 中国人民解放军国际关系学院
-
- 汉英翻译教程
- 1983 西安:陕西人民出版社
-
- 西汉翻译教程
- 1988.05 上海市:上海外语教育出版社
-
- 英汉文体翻译教程
- 1999 北京:北京大学出版社
-
- 英汉翻译教程
- 1980 上海:上海外语教育出版社
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD