《法汉翻译教程》求取 ⇩

第一章 我国翻译史简况1

第一节 佛教经典的翻译1

第二节 明清时期的翻译5

第三节 五四时期的文学翻译12

第四节 法国文学在我国的翻译22

第二章 翻译标准和方法28

第一节 翻译原则研探28

第二节 翻译方法浅析37

翻译练习52

第三章 翻译的重要环节之一——词义精当55

翻译练习72

第四章 翻译的重要环节之二——句调相仿74

翻译练习92

第五章 翻译中的词类转换95

第一节 名词的转换96

第二节 动词的转换99

第三节 形容词的转换101

第四节 副词的转换104

翻译练习108

第六章 法译汉常用的方法与技巧(一)110

第一节 顺序译法112

第二节 逆序译法114

第三节 增词译法119

第四节 减词译法125

第五节 分拆译法129

第六节 合并译法137

翻译练习140

第七节 同义反译145

第七章 法译汉常用的方法与技巧(二)145

第八节 主次转换译法148

第九节 插入译法156

第十节 抽象与具体转换译法158

第十一节 拟意译法161

第十二节 重迭与反复166

第十三节 行文与习语169

翻译练习172

第八章 状语的处理方法178

第一节 介词结构状语的译法178

第二节 连词结构状语从句的译法182

翻译练习190

第九章 关系从句的处理方法194

翻译练习200

第十章 法语时态的处理方法204

翻译练习211

第十一章 法语冠词的处理方法214

翻译练习222

第十二章 形象比喻的处理方法227

第一节 比喻的形式227

第二节 比喻的常用译法232

翻译练习240

第十三章 感叹词的处理方法246

翻译练习264

第十四章 漫谈诗歌翻译268

翻译练习284

主要参考书目和资料287

1984《法汉翻译教程》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由陈宗宝编著 1984 上海:上海译文出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

俄汉翻译教程(1981 PDF版)
俄汉翻译教程
1981 上海:上海外语教育出版社
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984
英汉翻译教程(1980 PDF版)
英汉翻译教程
1980
德汉翻译教程(1985.04 PDF版)
德汉翻译教程
1985.04 上海外语教育出版社
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
朝汉翻译教程(1992 PDF版)
朝汉翻译教程
1992 北京:北京大学出版社
德汉翻译教程(1985 PDF版)
德汉翻译教程
1985 上海:上海外语教育出版社
汉德翻译教程(1998 PDF版)
汉德翻译教程
1998 上海:上海译文出版社
日汉翻译教程(1984 PDF版)
日汉翻译教程
1984 上海:上海外语教育出版社
简明日汉翻译教程(1985 PDF版)
简明日汉翻译教程
1985 上海:上海译文出版社
俄汉翻译教程  上(1986 PDF版)
俄汉翻译教程 上
1986 上海:上海外语教育出版社
俄汉翻译教程  下(1982 PDF版)
俄汉翻译教程 下
1982 上海:上海外语教育出版社
英汉与汉英翻译教程(1991 PDF版)
英汉与汉英翻译教程
1991 北京:北京大学出版社
汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
西汉翻译教程(1988.05 PDF版)
西汉翻译教程
1988.05 上海市:上海外语教育出版社