《汉日翻译教程》求取 ⇩

第一章绪论1

第一节 翻译的作用1

第二节 翻译的定义2

第三节 翻译的范围3

第四节 翻译在我国4

第五节 翻译的标准6

第六节 翻译的过程10

第七节 对翻译工作者的要求13

第二章汉日语言的对比16

第一节 现代日语的形成与汉语16

第二节 汉日词汇现象的对比19

第三节 句子结构对比与词语的搭配40

第四节 敬语与“位相”语49

第三章词语的翻译57

第一节 词语的省略57

第二节 词语的增补73

第三节 词类的转换80

第四节 专有名词等的译法91

第五节 习用语的译法99

第四章句子的翻译108

第一节 多项定语、多项状语的位置变换108

第二节 句子成分的转换112

第三节 复句的译法与处理115

第四节 句子的位置变换123

第五节 复杂化单句的处理133

第六节 断句137

第七节 标点符号的处理147

第五章被动句的译法161

第一节 介词“被字句”的译法161

第二节 助词“被字句”的译法171

第三节 “被动义动词”句的译法175

第四节 意义被动句的译法183

第五节 主动句的被动式译法187

第六章兼语句的译法195

第一节 “让字型”兼语句的译法196

第二节 “使字型”兼语句的译法216

第三节 “多义使令型”兼语句的译法230

第四节 褒贬义兼语句的译法241

第五节 其他兼语句的译法246

第七章文章 的翻译254

附录练习题参考答案307

主要参考文献325

1994《汉日翻译教程》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由苏琦编著 1994 北京:商务印书馆 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

俄汉翻译教程(1981 PDF版)
俄汉翻译教程
1981 上海:上海外语教育出版社
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984
英汉翻译教程(1980 PDF版)
英汉翻译教程
1980
德汉翻译教程(1985.04 PDF版)
德汉翻译教程
1985.04 上海外语教育出版社
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
朝汉翻译教程(1992 PDF版)
朝汉翻译教程
1992 北京:北京大学出版社
德汉翻译教程(1985 PDF版)
德汉翻译教程
1985 上海:上海外语教育出版社
汉德翻译教程(1998 PDF版)
汉德翻译教程
1998 上海:上海译文出版社
日汉翻译教程  实践篇(1997 PDF版)
日汉翻译教程 实践篇
1997 北京:北京语言文化大学出版社
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984 上海:上海译文出版社
日汉翻译教程(1984 PDF版)
日汉翻译教程
1984 上海:上海外语教育出版社
简明日汉翻译教程(1985 PDF版)
简明日汉翻译教程
1985 上海:上海译文出版社
俄汉翻译教程  下(1982 PDF版)
俄汉翻译教程 下
1982 上海:上海外语教育出版社
汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
西汉翻译教程(1988.05 PDF版)
西汉翻译教程
1988.05 上海市:上海外语教育出版社