《汉俄科技翻译指南》求取 ⇩

第一章 汉俄语的词汇对比与翻译1

一 词义的对比1

二 根据句意和搭配关系选词7

三 从修辞角度选词15

四 根据文意确定译法20

五 专业术语的译法23

第二章 汉俄语的语法对比与翻译27

词法部分27

一 名词27

二 动词42

三 代词55

四 形容词59

五 数词65

六 副词82

七 介词86

八 连词94

九 助词97

句法部分102

一 主语102

二 谓语106

三 宾语109

四 定语113

五 状语119

六 补语122

七 复指125

八 插说126

单句127

一 主谓句127

二 无主句128

三 是字句129

四 有字句130

五 把字句134

六 被动句135

七 存现句138

八 连动句138

九 兼语句139

十 使字句142

复句144

一 联合复句144

二 偏正复句146

第三章 翻译方法与技巧154

一 转换154

二 变序163

三 添加172

四 简化181

五 引申191

六 正反表达198

七 变通处理202

一 数量207

第四章 科技常用意念译例207

二 时间213

三 有无217

四 指称218

五 关系221

六 组成与分解226

七 位置与状态228

八 转变231

九 目的232

十 制约235

十一 依据与来源237

十二 方法241

十三 使用246

十四 程度249

十五 比较对照254

十六 限定与修饰259

十七 假写与条件263

十八 原因与结果268

十九 能愿与态度271

二十 必要与可能275

二十一 序言281

二十二 定理与公式283

二十三 说明286

二十四 论文摘要290

二十五 图表295

附录:305

一 度量衡表305

二 各种单位简写表308

三 汉俄拼音对照表315

主要参考文献316

1988《汉俄科技翻译指南》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由董宗杰编著 1988 北京:电子工业出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

德汉科技翻译(1990 PDF版)
德汉科技翻译
1990 北京:高等教育出版社
俄汉应用翻译( PDF版)
俄汉应用翻译
俄汉科技翻译教程(1986 PDF版)
俄汉科技翻译教程
1986
科技俄语翻译概要(1988 PDF版)
科技俄语翻译概要
1988
俄汉~汉俄翻译理论与技巧(1993年 PDF版)
俄汉~汉俄翻译理论与技巧
1993年 电子工业出版社
科技汉译英指南(1985 PDF版)
科技汉译英指南
1985 南宁:广西人民出版社
汉英科技翻译指要(1998 PDF版)
汉英科技翻译指要
1998 北京:中国对外翻译出版公司
俄汉翻译理论与技巧(1985 PDF版)
俄汉翻译理论与技巧
1985 北京:电子工业出版社
翻译  汉译俄(1964 PDF版)
翻译 汉译俄
1964 北京:商务印书馆
农业科技汉译英指南(1993 PDF版)
农业科技汉译英指南
1993 成都:成都科技大学出版社
实用俄汉科技翻译技巧(1988 PDF版)
实用俄汉科技翻译技巧
1988 北京:科学出版社
科技英汉汉英翻译技巧(1999 PDF版)
科技英汉汉英翻译技巧
1999 天津:天津大学出版社
日语语法疑难辨析(1988 PDF版)
日语语法疑难辨析
1988 上海:上海外语教育出版社
俄汉翻译教程(1981 PDF版)
俄汉翻译教程
1981 上海:上海外语教育出版社
俄汉-汉俄翻译理论与技巧(1993 PDF版)
俄汉-汉俄翻译理论与技巧
1993 北京:电子工业出版社