《汉英科技翻译指南》求取 ⇩

第一章 科技英语的特点1

第一节 科技英语的特点概述1

第二节 科技英语的特殊语法现象7

第三节 科技英语中的一些常用句型36

附录1.表示中式菜谱的英译46

第四节 科技英语中常用的人称52

第二章 科技英语中常用概念的英译56

1.表示量的概念56

2.怎样译有60

3.如何译可能63

4.引起,导致66

5.膨胀,收缩66

6.有助于67

7.比较68

8.最大,最小72

9.接触如何译74

10.容纳,装有75

11.阻,抗,耐,经得起75

12.优点,利益76

13.防止,保护77

14.分类79

15.公差80

16.依靠…,取决于…81

17.运动83

18.速度或速率的增加或减少86

19.采用,用,利用87

20.相当,稍微89

21.方法90

22.获得,达到90

23.吸收91

24.保存,浪费92

25.效率92

27.太多,太少93

26.堆积,沉,存贮93

28.工具,用具,仪表96

29.采用,采纳98

30.能力99

31.发出,产生99

32.增加,增大100

33.目的102

34.需要,必要103

35.生产,产品,生产量105

36.消耗106

38.拔出,抽出,取出107

39.喷入,射入107

37.赢得,获得,完成107

40.除去,消除108

41.结论108

42.状态,情况,条件110

43.升,降110

44.安装,拆卸111

45.作用,功能111

46.力113

47.倾向于…,易于…115

48.不同116

50.反射,折射118

49.遇到,遭到118

51.分散,会聚119

52.时间120

53.时间的接续121

54.燃点123

55.吸,诱,导,引123

56.放出,排出,喷出124

57.给125

58.转换126

59.扩散,分布127

60.选择128

61.传递129

62.实例131

63.供应,提供133

64.装备,安装135

65.嵌入,放入135

66.允许,补偿136

67.替代137

68.问题,困难及解决138

69.工作,作用,操作,开动140

70.控制,调节141

71.决定,支配,确定142

72.残余,剩余143

73.稀释,扩散,消散144

74.原因145

75.比率,部分147

76.包含,需要149

77.因果关系150

78.旋转151

79.治疗153

80.费用154

81.加大,增大,减少156

82.连合157

83.实行158

84.极限,限制158

85.损害,强使160

86.结果160

87.对照163

88.变量165

89.振动,摆动167

90.原因,理由168

91.效果171

92.因素172

93.推力172

95.(气体的)震动,摇摆173

94.流线,光滑,成层173

96.近似,大约174

97.除…以外176

98.速度178

99.故障179

100.阻止…做某事181

101.填充184

102.粒子185

103.元素,成分187

104.活跃的,刺激,激发187

105.稳定的,稳定188

106.条件188

107.度量192

108.维持,保持195

109.支撑,遭受196

110.包含196

111.保留,保持197

112.发出,放出,发散197

113.方式199

114.安排202

115.驱动,推进204

116.污染205

117.吸入量,输入量,输入,通过量206

118.影响,作用206

119.变质,改良208

120.介质209

121.看做,认为,当做210

122.举例211

123.表示健康的术语212

124.阶段213

125.场214

126.得到,获得,源215

127.相似性216

128.浸入217

129.基础218

130.积累,搜集218

131.分解,结合219

132.潜在的219

133.差异220

134.基准,资料(数据),给定222

136.液体,流体223

135.坡度,梯度223

137.管,杆224

138.这样的225

139.测量,计算225

140.机,机器228

141.悬挂,吊229

142.侵蚀,腐蚀229

143.缺点、毛病和补救方法231

144.从…角度,在于231

145.考虑,忽略232

146.价值,评价233

147.遭受,经历,易于234

148.进行,程序,加工235

150.归因于236

149.让步236

151.可得到237

152.等级,刻度237

153.程度,度238

154.孔239

155.符合,一致239

156.嵌240

157.合计,真料240

158.密封241

159.间隔241

160.暴露242

161.受,承243

162.堆,桩243

163.倾斜244

164.排除,置换244

165.负荷245

166.调整245

167.改进245

168.改变246

169.适应246

170.群246

171.批248

172.连接249

173.患病252

174.计算256

175.管子257

176.结论258

177.实例260

178.会议261

179.标准262

180.缩减264

181.公司265

182.厂名267

第三章 有关数词的英译法271

第四章 科技英语中的缩略语283

第五章 记叙文体的汉译英298

第一节 科技论文的汉译英问题298

第二节 关于摘要的英译310

第三节 关于国际学术会议文件的英译316

第六章 法律文体的英译319

第一节 专利说明书的英译319

第二节 标准文献的英译325

第三节 洽谈文件的英译330

第四节 备忘录的英译333

第五节 产品保证书334

第七章 应用文体的英译336

第一节 书信文件的英译336

第二节 产品说明书的英译350

第三节 图表的英译372

第四节 电报、电传的英译384

第八章 广告文体的英译391

第九章 医药文体的英译397

第一节 中医名词术语的英译397

第二节 方剂学的英译400

第三节 药物说明书的英译403

第十章 科技文献汉译英的步骤及其它408

第一节 科技文献汉译英的步骤408

第二节 常用英语鸣谢句式437

第三节 条目规格的用法440

第四节 标点符号的处理442

第五节 封面设计问题446

第六节 如何利用字典449

附录456

附录2.表示人体组织名词的前缀459

参考文献463

1996《汉英科技翻译指南》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由张梦井,杜耀文编著 1996 北京:航空工业出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

论英汉翻译技巧(1986 PDF版)
论英汉翻译技巧
1986 北京:中国对外翻译出版公司
英汉翻译津指(1998 PDF版)
英汉翻译津指
1998 北京:中国对外翻译出版公司
科技汉译英指南(1985 PDF版)
科技汉译英指南
1985 南宁:广西人民出版社
科技英语翻译技巧(1973 PDF版)
科技英语翻译技巧
1973 《通信译丛》编辑部
英汉翻译概要(1995 PDF版)
英汉翻译概要
1995 天津:南开大学出版社
汉英科技翻译指要(1998 PDF版)
汉英科技翻译指要
1998 北京:中国对外翻译出版公司
科技英语翻译技巧(1987 PDF版)
科技英语翻译技巧
1987 北京:人民邮电出版社
农业科技汉译英指南(1993 PDF版)
农业科技汉译英指南
1993 成都:成都科技大学出版社
科技英语翻译技巧(1985 PDF版)
科技英语翻译技巧
1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
汉俄科技翻译指南(1988 PDF版)
汉俄科技翻译指南
1988 北京:电子工业出版社
科技英汉汉英翻译技巧(1999 PDF版)
科技英汉汉英翻译技巧
1999 天津:天津大学出版社
德汉科技翻译(1990 PDF版)
德汉科技翻译
1990 北京:高等教育出版社
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
俄汉科技翻译(1986 PDF版)
俄汉科技翻译
1986 北京:高等教育出版社
快速英译汉实用技法(1994 PDF版)
快速英译汉实用技法
1994 北京:国防工业出版社