《科技英语翻译技巧》求取 ⇩

第一章 概论1

一、导言1

二、翻译标准1

目录1

三、翻译过程2

四、科技翻译工作者应具备的条件4

第二章 词义选择与引伸5

一、英语与汉语特点的对比5

二、词义选择6

三、词义引伸14

第三章 词性转换17

一、转换成汉语动词17

二、转换成汉语名词21

三、转换成汉语形容词23

四、转换成汉语副词24

一、代词的省略25

第四章 省略25

二、冠词的省略27

三、it的省略28

四、前置词的省略29

五、连接词的省略31

第五章 补充32

一、补充英语中省略掉的词32

二、对表示动作意义的名词补充汉语名词33

三、在名词或功名词前后补充汉语动词35

四、补充概括性的词36

五、补充解说性的词37

六、补充加强上下文连贯性的词或句38

第六章 重复39

一、用于表达强调语势的重复39

二、用于表达生动活泼的重复40

三、用于表达明确具体的重复41

第七章否定46

一、全部否定47

二、部分否定49

三、意义上的否定51

四、双重否定57

五、前缀与后缀的否定59

六、问答中的否定64

第八章 专业术语65

一、意译65

二、音译82

三、象译85

四、形译87

五、创造新词89

笫九章 数词90

一、单位91

二、增加倍数93

三、表示减少的译法99

四、“每隔”与“每逢”的译法102

五、序数词103

六、习惯短语104

七、某些表示不定数目的词107

第十章 被动语态108

一、译成汉语主动句形式109

二、用“把”、“将”、“使”等词译成主动句110

三、译成汉语被动句110

四、常用表达法113

第十一章 长句处理117

一、语序117

二、定语翻译法118

三、状语翻译法126

四、长句处理127

1973《科技英语翻译技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由《通信译丛》编辑部编辑 1973 《通信译丛》编辑部 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

科技汉英翻译技巧(1992 PDF版)
科技汉英翻译技巧
1992 北京:宇航出版社
英语  科技翻译技巧部分(1972 PDF版)
英语 科技翻译技巧部分
1972
科技日语翻译技巧研究(1987 PDF版)
科技日语翻译技巧研究
1987 北京:科学技术文献出版社
科技德语翻译技巧(1986 PDF版)
科技德语翻译技巧
1986 上海:上海外语教育出版社
科技英语翻译技巧(1973 PDF版)
科技英语翻译技巧
1973 《通信译丛》编辑部
英语语法疑难问题解答(1989 PDF版)
英语语法疑难问题解答
1989 兰州:甘肃教育出版社
科技英语翻译技巧(1987 PDF版)
科技英语翻译技巧
1987 北京:人民邮电出版社
科技英语翻译技巧(1985 PDF版)
科技英语翻译技巧
1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
科技日语翻译技巧(1982 PDF版)
科技日语翻译技巧
1982 北京:北京出版社
科技英汉汉英翻译技巧(1999 PDF版)
科技英汉汉英翻译技巧
1999 天津:天津大学出版社
中医英语翻译技巧(1997 PDF版)
中医英语翻译技巧
1997 北京:人民卫生出版社
英语句子翻译技巧(1995 PDF版)
英语句子翻译技巧
1995 北京:现代出版社
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
科技英语翻译理论与技巧(1983 PDF版)
科技英语翻译理论与技巧
1983 北京:中国农业机械出版社
汉英科技翻译技巧(1988 PDF版)
汉英科技翻译技巧
1988 上海:同济大学出版社