《英语翻译技巧》求取 ⇩

第一部分(语言翻译技巧)1

PART ONE GENERAL THEORY1

CHAPTER1

Ⅰ.INTRODUCTION1

1.Significance and Function4

2.Requirements of Adequate Translaticn4

Ⅱ.COMPARISON BETWEEN CHINESE AND ENGLISH4

1.Fun damental Difference6

2.Different Language Families6

3.Different Linguistic Types6

4.Difference in Morphology6

5.Difference in Syntax6

Ⅲ.VARIOUS TYPES OF TRANSLATION6

1.Social Science8

2.Nat ural Science and Technology8

3.Literature and Art8

4.Practical Language8

Ⅳ.REQUIREMENTS OF A QUALIFIED TRANSLATOR8

1.High Political Consciousness12

2.Earnest Study of Marxism-Leninism-Mao Tsetung Thought3.Good Command of both Chinese and English4.Extensive Knowledge and Rich Experience5.Cautiousness and MeticulousnessPART TWO BASIC PRINCIPLES AND METHODSⅤ.TRANSPOSITION12

1.Inversion of Adverbials14

2.Necessary Transposition14

3.Optional Transposition14

4.Restoration of Inverted Order14

5.Transposition of Parenthesis14

6.Inversion of Attributives14

Ⅵ.DIVISION OF LONG SENTENCES14

1.English Sentence Structure16

2.Chinese Sentence Structure16

3.Cause of Disparity16

4.Minor Cause16

5.Proper Way of Tackling16

6.Aim16

Ⅶ.CONVERSION16

1.Definition18

2.Reason18

3.Conversion of Nouns18

4.Conversion into Verbs18

5.Converoisn into Nouns18

6.Conversion of Adverbials18

Ⅷ.AMPLIFICATION18

1.Reason19

2.Purpose19

3.Caution19

4.Insertion of Nouns,Verbs,and Connectives19

5.Supplying Various Kinds of Words19

6.Synthetic Examples19

Ⅸ.CONTRACTION19

1.Reason21

2.Dropping Articles21

3.Dropping Exple tives21

4.Omitting Pronouns21

5.Leaving out Prepositions21

6.Leaving out Connectives21

7.Contraction for Smooth and Concise ExpressionⅩ.NEGATION21

1.Difference and True Sense22

2.Negation in Questions and Answers22

3.Double Negatives22

4.Partial Negation22

5.Complex Sentences with Negative Elements22

Ⅺ.REPETITION22

1.A Rhetorical Device23

2.Duplication of Characters,words,collocations23

3.Repetition of"One","Each","Every"23

4.Expression of Feeling23

5.In Correlative Clauses23

6.In Elliptical Conditional Clauses23

Ⅻ.IDIOMS AND STOCK PHRASES23

1.(A)Crystallization of Language25

(B)Chinese idioms and set phrases25

(C)Adequate use25

(D)Similarity and dissimilarity25

(E)Pay special attention to up-to-date idioms25

2.(A)Rendering Words into Set phrases25

(B)Rendering Idioms into Approximate Equivalents(C)A Glossary of selected idioms,proverbs,etc.ⅩⅢ.CORRESPONDING STYIE25

1.Dialectical Integration of Content and Style28

2.Different Styles of Different Types of Works28

3.Distinct Sytles of Outstanding Authors28

4.Translator's Job28

5.On the Stylistic Features of the Biography of Du PontPART THREE CONCLUSION AND ADVICEⅠ.CONSULTING DICTIONARIES AND REFERENCE MATERIALS28

1.Indispensability29

2.Various Kinds29

3.Characteristics29

4.The Required Meaning29

5.Definitions under Entries29

Ⅱ.GOING OVER THE ORIGINAL TEXT FIRST29

Ⅲ.REPEATED REVISIONS AND IMPROVEMENTS29

Ⅳ.SERIOUS MISTAKES30

1.Incorrect Translation30

2.Missing Words or Phrases30

Ⅴ.PUNCTUATION MARKS AND HANDWRITING30

Ⅵ.CONCLUDING REMARKS30

1.Political Significance32

2.Preparation for Future Work32

3.Mutual Help and Concerted Efforts32

4.Group Discussion and Critical Analysis32

AN ATTACHED COPY OF QUOTATIONS AND EXAMPIES32

1.Quotations and Examples Corresponding to Relative Chapters and Sections2.A Glossary of Selected Idioms,Proverbs,Slangs,Current Usage and Americanisms第二部分(电子专业翻译)32

1.科技文章翻译的一般介绍176

2.英语与汉语的对比177

3.词义选择178

4.词义引伸182

5.词性转化184

6.省略187

7.补充191

8.重复195

9.否定197

10.数词201

11.被动语态211

12.长句处理213

1980《英语翻译技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由上海市机械制造工艺研究所八室编辑 1980 上海市机械制造工艺研究所八室 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

科技汉英翻译技巧(1992 PDF版)
科技汉英翻译技巧
1992 北京:宇航出版社
英语  科技翻译技巧部分(1972 PDF版)
英语 科技翻译技巧部分
1972
科技德语翻译技巧(1986 PDF版)
科技德语翻译技巧
1986 上海:上海外语教育出版社
科技英语翻译技巧(1973 PDF版)
科技英语翻译技巧
1973 《通信译丛》编辑部
科技英语翻译技巧(1987 PDF版)
科技英语翻译技巧
1987 北京:人民邮电出版社
科技英语翻译技巧(1985 PDF版)
科技英语翻译技巧
1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
商务英语翻译(1998 PDF版)
商务英语翻译
1998 青岛:青岛海洋大学出版社
科技日语翻译技巧(1982 PDF版)
科技日语翻译技巧
1982 北京:北京出版社
科技英汉汉英翻译技巧(1999 PDF版)
科技英汉汉英翻译技巧
1999 天津:天津大学出版社
中医英语翻译技巧(1997 PDF版)
中医英语翻译技巧
1997 北京:人民卫生出版社
英语句子翻译技巧(1995 PDF版)
英语句子翻译技巧
1995 北京:现代出版社
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
科技英语翻译理论与技巧(1983 PDF版)
科技英语翻译理论与技巧
1983 北京:中国农业机械出版社
论英汉翻译技巧(1986 PDF版)
论英汉翻译技巧
1986 北京:中国对外翻译出版公司
汉英科技翻译技巧(1988 PDF版)
汉英科技翻译技巧
1988 上海:同济大学出版社