《大学英语英汉翻译技巧》求取 ⇩

第一章 把握词义理解1

第一节 词语的搭配意义2

第二节 词语的上下文意义7

第三节 词语的语法特征15

第四节 词语的内涵引申20

练习一22

第二章 辨清词性结构24

第一节 词性和句子结构25

第二节 词性和上下文32

练习二38

第三章 克服望文生义40

第一节 派生词的误译40

第二节 相形词的错看44

第三节 动词形式的混淆46

第四节 成语习语的误译47

第五节 固定词组的误译51

练习三58

第四章 注意动词形式60

第一节 动词时态变化的含义60

第二节 虚拟语气的非真实含义64

第三节 情态动词的不同含义68

第四节 分词的语法含义71

练习四74

第五章 小心否定陷阱76

第一节 not…because76

第二节 not…,as/like79

第三节 all/every…not82

第四节 not…nearly/possibly83

第五节 not…or/too/without84

第六节 not/no…more than86

第七节 not/no…less than91

练习五94

第六章 分清替代词语97

第一节 非人称代词it,that,this,these97

第二节 人称代词he,they,one102

第三节 替代词as,so,do108

练习六112

第七章 分析修饰关系115

第一节 多枝共干关系115

第二节 意群修饰关系121

第三节 定语从句关系126

第四节 双重修饰关系130

练习七135

第八章 确定句子成分137

第一节 介词短语137

第二节 名词短语146

第三节 非谓语短语149

第四节 从句151

练习八155

第九章 理顺变异结构157

第一节 分隔结构157

第二节 倒装结构164

第三节 省略结构168

练习九172

第十章 防止表达失误175

第一节 修饰前置法175

第二节 逻辑安排法180

第三节 改换说法法183

练习十194

模拟翻译试题196

练习参考译文208

1998《大学英语英汉翻译技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由蔡基刚编著 1998 上海:上海外语教育出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。