《英汉翻译理论与技巧》求取 ⇩

第一章英汉翻译的语词处理12

第一节 语境还原与语义判别12

第二节 语义的分歧18

第三节 语义的引申23

第四节 语义的褒贬27

第五节 语词的增补32

第六节 语词的减省37

第七节 习语与形象语词40

第八节 声音词47

第九节 色彩词50

第十节 汉语某些特殊语词的运用54

第二章英汉翻译的结构处理60

第一节 框架重组与句式改写60

第二节 语序的变动64

第三节 词性的更易68

第四节 成分功能的项替75

第五节 修饰关系的调整79

第六节 句子的切分85

第七节 句子的并合89

第八节 分句的转换93

第九节 长句的安排99

第十节 句际衔接106

第十一节 汉语某些特殊结构的运用112

第三章英汉翻译的表达处理116

第一节 思维习惯与解说方式116

第二节 语段的提述119

第三节 着笔角度122

第四节 否定与肯定127

第五节 被动与主动133

第六节 语词剪辑与意群沟串139

第七节 言事连人与感受移接145

第八节 逻辑关联的映现150

第九节 寓义的发掘156

第十节 汉语某些特殊手段的运用160

第四章英汉翻译的文体处理164

第一节 政论文的翻译164

第二节 小说的翻译170

第三节 散文的翻译177

第四节 诗歌的翻译183

第五节 影视戏剧的翻译190

第六节 新闻报导的翻译196

第七节 科技作品的翻译202

第八节 应用文的翻译210

未结束语英汉翻译的实践与研究218

第一节 翻译的风格218

第二节 翻译的评议221

后记225

1999《英汉翻译理论与技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由但汉源著 1999 长沙:中南工业大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

论英汉翻译技巧(1986 PDF版)
论英汉翻译技巧
1986 北京:中国对外翻译出版公司
英汉翻译技巧与赏析( PDF版)
英汉翻译技巧与赏析
安徽科学技术出版社
俄汉~汉俄翻译理论与技巧(1993年 PDF版)
俄汉~汉俄翻译理论与技巧
1993年 电子工业出版社
英汉翻译理论与技巧  下(1958 PDF版)
英汉翻译理论与技巧 下
1958 时代出版社
翻译理论与技巧新编(1990 PDF版)
翻译理论与技巧新编
1990 北京:北京师范大学出版社
实用英汉翻译技巧(1995 PDF版)
实用英汉翻译技巧
1995 上海:同济大学出版社
日汉翻译理论与技巧(1993 PDF版)
日汉翻译理论与技巧
1993 北京:商务印书馆
俄汉翻译理论与技巧(1985 PDF版)
俄汉翻译理论与技巧
1985 北京:电子工业出版社
英语短语动词学生词典  英汉双解(1990 PDF版)
英语短语动词学生词典 英汉双解
1990 上海:上海译文出版社
科技英汉汉英翻译技巧(1999 PDF版)
科技英汉汉英翻译技巧
1999 天津:天津大学出版社
英汉实例翻译技巧(1997 PDF版)
英汉实例翻译技巧
1997 北京:旅游教育出版社
日汉翻译技巧(1998 PDF版)
日汉翻译技巧
1998 武汉:武汉大学出版社
俄汉-汉俄翻译理论与技巧(1993 PDF版)
俄汉-汉俄翻译理论与技巧
1993 北京:电子工业出版社
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
科技英语翻译理论与技巧(1983 PDF版)
科技英语翻译理论与技巧
1983 北京:中国农业机械出版社