《翻译理论与技巧新编》求取 ⇩

目录1

第一章概论1

第一节 关于翻译的意义与作用1

第二节 关于翻泽的理论与技巧4

第二章翻译的标准7

第一节 关于翻译标准的各种论述和不同理解7

第二节 翻译标准的必要性和相对性10

第三节 译者应具备的必要条件13

第三章翻译的过程16

第一节翻译过程是一个复杂的心理过程16

第二节翻译过程的三个阶段20

第三节 直泽与意泽22

第四章英汉两种语言的特点及其对比31

第一节 两个民族文化背景、传统习惯31

和思想方法的差异31

第二节 英汉两种语言的性质和特点36

第三节 英汉两种语言表达形式的对比38

第五章英汉翻译的常用方法与技巧(一):词语的转换54

第一节词的选择与词义的转换54

第二节词类的转换74

第三节句子成分的转换83

第六章英汉翻译的常用方法与技巧(二):词语的增补、重复与省略93

第一节词语的增补与省略93

第二节词语的重复与省略112

第一节 词语顺序的调整121

第七章英汉翻译的常用方法与技巧(三):词语和句子的调整121

第二节 句子结构的调整127

第八章英汉翻译的常用方法与技巧(四):英语中某些特殊词语与结构的译法136

第一节 英语冠词和虚词it及there的译法136

第二节英语定语从句的译法145

第三节 英语被动结构的译法152

第九章英汉翻译的常用方法与技巧(五):汉语中几种特殊句型结构的译法163

第一节 汉语无主句的译法163

第二节 汉语“把”字句和“得”字句的译法168

第三节 汉语连动式和兼语式的泽法175

第一节 外位语结构的译法187

第十章英汉翻译的常用方法与技巧(六):其他两种结构和长句的译法187

第二节 否定结构的译法与“正说与反说”193

的处理193

第三节 长句的译法204

短文翻译练习221

一、英译汉短文翻译练习221

二、汉译英短文翻译练习248

各章练习题参考答案265

短文翻译练习参考译文285

一、英译汉短文翻译练习参考译文285

二、汉泽英短文翻译练习参考译文303

1990《翻译理论与技巧新编》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由孟广龄编著 1990 北京:北京师范大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

汉英翻译技巧(1990 PDF版)
汉英翻译技巧
1990 北京:外语教学与研究出版社
俄汉~汉俄翻译理论与技巧(1993年 PDF版)
俄汉~汉俄翻译理论与技巧
1993年 电子工业出版社
英汉翻译理论与技巧  下(1958 PDF版)
英汉翻译理论与技巧 下
1958 时代出版社
翻译之原理与技巧(1989 PDF版)
翻译之原理与技巧
1989 北京:国家出版社
翻译技巧指导(1986 PDF版)
翻译技巧指导
1986 沈阳:辽宁人民出版社
日汉翻译理论与技巧(1993 PDF版)
日汉翻译理论与技巧
1993 北京:商务印书馆
英汉翻译理论与技巧(1999 PDF版)
英汉翻译理论与技巧
1999 长沙:中南工业大学出版社
俄汉翻译理论与技巧(1985 PDF版)
俄汉翻译理论与技巧
1985 北京:电子工业出版社
翻译的技巧(1981 PDF版)
翻译的技巧
1981 北京:商务印书馆
日汉翻译技巧(1998 PDF版)
日汉翻译技巧
1998 武汉:武汉大学出版社
俄汉-汉俄翻译理论与技巧(1993 PDF版)
俄汉-汉俄翻译理论与技巧
1993 北京:电子工业出版社
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
科技英语翻译理论与技巧(1983 PDF版)
科技英语翻译理论与技巧
1983 北京:中国农业机械出版社
论英汉翻译技巧(1986 PDF版)
论英汉翻译技巧
1986 北京:中国对外翻译出版公司
翻译的技巧(1984 PDF版)
翻译的技巧
1984 北京:中国对外翻译出版公司