《翻译理论与技巧新编》
作者 | 孟广龄编著 编者 |
---|---|
出版 | 北京:北京师范大学出版社 |
参考页数 | 330 |
出版时间 | 1990(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 7303004394 — 求助条款 |
PDF编号 | 810596258(仅供预览,未存储实际文件) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |

目录1
第一章概论1
第一节 关于翻译的意义与作用1
第二节 关于翻泽的理论与技巧4
第二章翻译的标准7
第一节 关于翻译标准的各种论述和不同理解7
第二节 翻译标准的必要性和相对性10
第三节 译者应具备的必要条件13
第三章翻译的过程16
第一节翻译过程是一个复杂的心理过程16
第二节翻译过程的三个阶段20
第三节 直泽与意泽22
第四章英汉两种语言的特点及其对比31
第一节 两个民族文化背景、传统习惯31
和思想方法的差异31
第二节 英汉两种语言的性质和特点36
第三节 英汉两种语言表达形式的对比38
第五章英汉翻译的常用方法与技巧(一):词语的转换54
第一节词的选择与词义的转换54
第二节词类的转换74
第三节句子成分的转换83
第六章英汉翻译的常用方法与技巧(二):词语的增补、重复与省略93
第一节词语的增补与省略93
第二节词语的重复与省略112
第一节 词语顺序的调整121
第七章英汉翻译的常用方法与技巧(三):词语和句子的调整121
第二节 句子结构的调整127
第八章英汉翻译的常用方法与技巧(四):英语中某些特殊词语与结构的译法136
第一节 英语冠词和虚词it及there的译法136
第二节英语定语从句的译法145
第三节 英语被动结构的译法152
第九章英汉翻译的常用方法与技巧(五):汉语中几种特殊句型结构的译法163
第一节 汉语无主句的译法163
第二节 汉语“把”字句和“得”字句的译法168
第三节 汉语连动式和兼语式的泽法175
第一节 外位语结构的译法187
第十章英汉翻译的常用方法与技巧(六):其他两种结构和长句的译法187
第二节 否定结构的译法与“正说与反说”193
的处理193
第三节 长句的译法204
短文翻译练习221
一、英译汉短文翻译练习221
二、汉译英短文翻译练习248
各章练习题参考答案265
短文翻译练习参考译文285
一、英译汉短文翻译练习参考译文285
二、汉泽英短文翻译练习参考译文303
1990《翻译理论与技巧新编》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由孟广龄编著 1990 北京:北京师范大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
-
- 汉英翻译技巧
- 1990 北京:外语教学与研究出版社
-
- 俄汉~汉俄翻译理论与技巧
- 1993年 电子工业出版社
-
- 英汉翻译理论与技巧 下
- 1958 时代出版社
-
- 翻译之原理与技巧
- 1989 北京:国家出版社
-
- 翻译技巧指导
- 1986 沈阳:辽宁人民出版社
-
- 日汉翻译理论与技巧
- 1993 北京:商务印书馆
-
- 英汉翻译理论与技巧
- 1999 长沙:中南工业大学出版社
-
- 俄汉翻译理论与技巧
- 1985 北京:电子工业出版社
-
- 翻译的技巧
- 1981 北京:商务印书馆
-
- 日汉翻译技巧
- 1998 武汉:武汉大学出版社
-
- 俄汉-汉俄翻译理论与技巧
- 1993 北京:电子工业出版社
-
- 英汉翻译技巧
- 1997 北京:当代世界出版社
-
- 科技英语翻译理论与技巧
- 1983 北京:中国农业机械出版社
-
- 论英汉翻译技巧
- 1986 北京:中国对外翻译出版公司
-
- 翻译的技巧
- 1984 北京:中国对外翻译出版公司
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD