《翻译的技巧》求取 ⇩

第一编汉译英与英文句型1

壹、由要素来分的造句1

(1)汉文易写英文难通1

(2)动词的种类和变化2

(3)动词与五种句型10

(4)第一句型的自动构造11

(5)第二句型的不完全自动构造14

(6)第三句型的他动构造21

(7)第四句型的授与构造31

(8)第五句型的不完全他动构造38

贰、由构造来分的造句47

(1)用单句来翻译47

(2)用合句来翻译62

(3)用复句来翻译68

叁、由内容来分的造句82

(1)用平叙句来翻译82

(2)用疑问句来翻译90

(3)用命令句来翻译99

(4)用感叹句来翻译106

第二编英文惯用法及其翻译116

Ⅰ.It的造句116

(1)“it......不定词”116

(2)“it......for......不定词”118

(3)“it......动名词”121

(4)“it......子句”122

(5)“itis......子句”125

(6)“it......名词”128

Ⅱ.名词的造句128

(7)“all+抽象名词”或“抽象名词+itself=very+形容词”128

(8)“the+单数名词”的特殊用法129

(9)无生物的主语131

(10)“something(much)of”,“nothing(little)of”132

(11)属格的主格作用和宾格作用136

(12)“名词(A)+of+a+名词(B)”138

(13)“名词+of+属格+名词”139

(14)“of+抽象名词”=形容词,“of从略+普通名词”140

(15)“one'sown+名词“,”of one's own+动名词”142

(16)“have+the+抽象名词+不定词”143

(17)“that(those)+先行词+关系代名词”144

(18)“onething......another”145

Ⅲ.As的造句146

(19)“as......as”的三种用法146

(20)“as......asany”,“as......as ever”147

(21)“as......as......can be”148

(22)“as......so......”149

(23)“It is in(or with)......as in(or with)”150

(24)“as much”,“as many”,“like so many”151

(25)“as good as”,“as well as”152

(26)句首的“asit is”,句尾的“as it is”154

(27)“过去分词+asit is”,“现在分词+as it does”156

(28)“名词等+as+主语+动词等”158

Ⅳ.动词的造句159

(29)“maywell+动词”,“and well+主语+may”159

(30)“may as well......as”,“might as well......as”161

(31)“sothat......may”,“lest......should”162

(32)“cannothelp+动名词”,“cannot but+原形不定词”164

(33)“have+宾语(物)+过去分词”165

(34)“have+宾语(人)+原形不定词”168

(35)“have+宾语+副词(地点,方向等)”170

(36)“have+宾语+现在分词”170

(37)“findoneself”171

(38)“find......in”173

(39)“do”的两种用法174

(40)“depend on”的两种用法175

(41)“know......from”177

(42)“hadbetter+原形不定词”,“would rather+原形不定词”178

(43)“make......of”180

(44)“make one's way”181

(45)“rob......of”183

(46)“seize......by the......”185

(47)“see if......”,“see that......”186

(48)“take......forgranted”188

(49)“usedto+原形不定词”,“be used to+动名词”189

(50)“be+自动词的过去分词”193

(51)“否定+fail+不定词”195

(52)“动词+原形不定词”196

(53)“leave+much(nothing)+tobe desired”198

(54)“be+不定词”199

(55)“have+不定词+宾语”,“have+宾语+不定词”201

(56)“prevent+宾语+from+动名词”203

(57)“persuade+宾语+into+动名词”,“dissuade+宾语+from+动名词”205

Ⅴ.不定词的造句206

(58)表目的、原因、结果等的不定词206

(59)“soas+不定词”,“so......as+不定词”209

(60)“too......+不定词”,“nottoo......+不定词”,“too......not+不定词”210

(61)“only too......+不定词”,“too ready+不定词”212

(62)不定词的感叹用法214

(63)“not to speak of”,“not to say”215

Ⅵ.动名词的造句217

(64)“Thereis no+动名词”217

(65)“for+the+动名词”218

(66)“above+动名词”219

(67)“worth+动名词”219

(68)“farfrom+动名词”222

(69)“busy+动名词”223

(70)“on+动名词”,in+动名词”224

Ⅶ.否定词的造句225

(71)“nomore......than”225

(72)“no less......than”228

(73)“not so much.....as”,“not to much as”230

(74)“Nothing is more......than”,“Nothing is so......as”232

(75)“cannot......too”233

(76)“否定+without”234

(77)“否定+but”236

(78)“否定+until(till)”237

(79)“notso......but”,“not such a......but”238

(80)“notA but B”,“B,(and)not A”239

(81)“否定+because”240

(82)“not because......but because”241

(83)“notthat......but that”242

(84)“否定+every(all,both,always,quite)”244

Ⅷ.What,who的造句246

(85)“whathe is”,“what he has”246

(86)“what+名词”,“what little+名词”247

(87)“whatwith......and what with”,“what by......and what by”248

(88)“what is+比较级”249

(89)“Ais to B what X is to Y”250

(90)“who+肯定”,“who+否定”251

(91)“疑问词+should......but”252

(92)“whoknows but(that)”253

Ⅸ.条件及让步的造句254

(93)省略if的句法254

(94)“Ifit were not for(=Were it not for)+名词”,“If it had not been for(=Had it not been for)+名词”,“But for+名词”,“But that+名词子句”256

(95)“命令句+and”,“命令句+or”258

(96)“名词+and”260

(97)“动词+疑问词”261

(98)“nomatter+间接疑问句”,“疑问词-ever+may”262

(99)“动词+as+主语+助动词”264

(100)“if any”265

(101)“be it ever(或never)so”,“let it be ever(或never)so”266

(102)“once”26

(103)“were to”268

(104)含有条件意味的字眼270

Ⅹ.形容词副词的造句271

(105)“the+形容词”的两种用法271

(106)最上级形容词含有even之意273

(107)“the+比较级......the+比较级”274

(108)“the+比较级+理由”276

(109)“the last......+不定词“,“thelast......+形容词子句”277

(110)“so+形容词(副词)+that”,“so+动词+that”278

(111)“so that”280

(112)“so much so that”282

(113)“such......as”,“such ......that”284

(114)“比较级+than”,“more+原级+than”286

(115)“more......than+can”288

(116)“morethan+动词”288

(117)“less......than”289

(118)“much more”,“much less”291

(119)“would sooner(rather)......than”,“would as soon......as”292

(120)“no sooner......than”,“hardly......when”294

(121)“anything but”,“nothing but”,“all but”295

(122)“short of”,“be short of”,“nothing short of”297

(123)“ever so”298

(124)“goodand的副词用法”300

(125)“to one's+感情名词”,“to the+感情名词+of”301

(126)“so far”,“so far as”,“so far as......is concerned”302

(127)“and that”305

(128)“at once......and”306

(129)“in that”307

(130)“It is true......but”308

Ⅺ.其他的造句309

(131)“one”,“assuch”309

(132)“onething......another”311

(133)“in+人物”312

(134)“before的四种译法”314

第三编疑难句法及文章译例315

壹、英文类似句辨异315

贰、常易译错的文句349

Ⅰ.中译英349

Ⅱ.英译中374

叁、翻译实例402

Ⅰ.中译英402

(1)郑变致弟书402

(2)中国的山水画403

(3)为学404

(4)光与色406

(5)敎学相长407

(6)翻译文欠通顺408

(7)学无所用409

(8)画蛇添足410

(9)嗟来食411

(10)老与少412

(11)雕刻奇技414

(12)狐疑415

(13)怕伞的姑娘418

(14)偷窃狂421

(15)狐假虎威424

(16)习惯说425

(17)黔之驴426

(18)少年孔融的机智428

(19)绝妙好辞429

(20)韩信忍受袴下辱431

Ⅱ.英译中434

(1)TooClever Not to See434

(2)The Busy Broker424

(3)Speculation on Important Subjects435

(4)A Feeling of Eternity436

(5)The Spirit of Fait-play437

(6)On D.H.Lawrence438

(7)On Books439

(8)Arguments against Smoking440

(9)The Definition of a Gentlemnan441

(10)The Law of the Jungle441

(11)Some Well-informed People443

(12)The English Humour444

(13)The Trouble with Translation445

(14)Too Distinguished to be a Personality447

(15)Schadenfreude448

(16)Aloneness is Worse than Failure450

(17)Being One's True Self451

(18)Happiness Consists in Love453

(19)The Cosy Fire of Affection454

(20)Irrational Man457

附录:462

当代英美名作摘译462

(1)WilliamPlomer:On Not Answering the Telephone462

(2)Louis Kronenberger:A Note on Privacy464

(3)Lawrence George Durrel:Justine467

(4)Lawrence George Durrel:Mount-Olive470

(5)P.H. Newby:A Parcel for Alexandria473

(6)Muriel Spark:The Girls of Slender Means475

(7)J.D.Salinger:The Long Debut of Lois Taggett477

(8)J.D.Salinger:The Catcher in the Rye480

(9)Iris Murdoch:The Bell482

(10)Iris Murdoch:The Flight from the Enchanter485

(11)Truman Capotc:Breakfast at Tiffany's487

(12)Truman Capote Breakfast at Tiffany's490

(13)James Baldwin:Notes of a Native Son492

(14)William Styron:Lic Down in Darkness495

(15)William Styron:The Confessions of Nat Turner498

(16)Stan Barstow:Gamblers Never Win501

习题解答505

1972《翻译的技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由钱歌川编著 1972 开明书店 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

汉英科技翻译技巧(1988 PDF版)
汉英科技翻译技巧
1988 上海:同济大学出版社
科技德语翻译技巧(1986 PDF版)
科技德语翻译技巧
1986 上海:上海外语教育出版社
科技英语翻译技巧(1973 PDF版)
科技英语翻译技巧
1973 《通信译丛》编辑部
翻译技巧指导(1986 PDF版)
翻译技巧指导
1986 沈阳:辽宁人民出版社
科技英语翻译技巧(1987 PDF版)
科技英语翻译技巧
1987 北京:人民邮电出版社
科技英语翻译技巧(1985 PDF版)
科技英语翻译技巧
1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
科技日语翻译技巧(1982 PDF版)
科技日语翻译技巧
1982 北京:北京出版社
翻译的技巧(1981 PDF版)
翻译的技巧
1981 北京:商务印书馆
外事翻译  口译和笔译技巧(1998 PDF版)
外事翻译 口译和笔译技巧
1998 北京:世界知识出版社
中医英语翻译技巧(1997 PDF版)
中医英语翻译技巧
1997 北京:人民卫生出版社
科技翻译技巧文集(1987 PDF版)
科技翻译技巧文集
1987 北京:中国对外翻译出版公司
实用英语写作教程(1999 PDF版)
实用英语写作教程
1999 北京:北京大学出版社
日汉翻译技巧(1998 PDF版)
日汉翻译技巧
1998 武汉:武汉大学出版社
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
论英汉翻译技巧(1986 PDF版)
论英汉翻译技巧
1986 北京:中国对外翻译出版公司