《现代日语翻译技巧》求取 ⇩

第1章 如何译好一篇文章?1

第2章 翻译的标准16

第3章 翻译的原则20

第4章 科技日语的翻译特点27

第5章 加译(词量的增加)/加訳36

第6章 减译(词量的减少)/不訳46

第7章 转译(词的转化)/变訳62

第8章 分译(长句的翻译问题)/分訳76

第9章 逆译(倒译)/逆訳84

第10章 意译与直译的比较94

第11章 词义选择与引伸100

第12章 翻译漫谈105

第13章 类义语译法研究之一114

第14章 类义语译法研究之二130

第15章 类义语译法研究之三139

第16章 日语杂谈151

第17章 日汉词汇的异同对比及翻译方法162

第18章 日语体言用言中几个翻译问题169

第19章 形式体言的翻译方法177

第20章 形式用言的翻译方法186

第21章 各种语句的翻译问题191

第22章 词义辨异198

第23章 中日两种语言中“同形语”的译法208

第24章 “てくる”和“てぃく”的译法212

第25章 关于“り”型副词的译法问题222

第26章 接头词、接尾词的译法233

第27章 多义词“気”的各种译法251

第28章 谚语、惯用语、寓言的译法258

第29章 汉语成语的日译研究271

第30章 关于语言的形象化翻译问题280

第31章 翻译中词类转化及处理方法290

第32章 动词与其他词搭配的译法问题294

第33章 日汉两种语言语法现象的对比与翻译方法300

第34章 汉译日时,使役句的译法309

第35章 被动句的译法315

第36章 汉译日时,可能态的几种译法321

第37章 形容词、形容动词的译法问题324

第38章 汉译日时“一”的译法330

第39章 汉译日时“有”的译法334

第40章 汉译日时“……于”字的译法336

第41章 汉译日时“来”“去”的译法340

第42章 汉译日时“只有……才能……”的译法344

第43章 诗歌的翻译350

第44章 关于各种语体的翻译问题356

一、应用文体(手纸)356

二、科技作品的翻译问题358

1)电子计算机358

2)温度与热度361

3)导体与绝缘体363

三、文学作品的翻译问题364

1)可爱的中国(汉译日)365

2)一枚の叶(日译汉)366

第45章 翻译例文--彩色电视(日译汉)375

附1:如何をろまく文章?翻訳するか?387

附2:日汉化学元素对照表405

1983《现代日语翻译技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由曹云章,靳怀建编 1983 北京:海洋出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

翻译的技巧(1984 PDF版)
翻译的技巧
1984 北京:中国对外翻译出版公司
英语  科技翻译技巧部分(1972 PDF版)
英语 科技翻译技巧部分
1972
科技日语翻译技巧研究(1987 PDF版)
科技日语翻译技巧研究
1987 北京:科学技术文献出版社
科技德语翻译技巧(1986 PDF版)
科技德语翻译技巧
1986 上海:上海外语教育出版社
科技英语翻译技巧(1973 PDF版)
科技英语翻译技巧
1973 《通信译丛》编辑部
日汉翻译理论与技巧(1993 PDF版)
日汉翻译理论与技巧
1993 北京:商务印书馆
科技日语翻译(1996 PDF版)
科技日语翻译
1996 哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社
科技英语翻译技巧(1987 PDF版)
科技英语翻译技巧
1987 北京:人民邮电出版社
科技英语翻译技巧(1985 PDF版)
科技英语翻译技巧
1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
科技日语翻译技巧(1982 PDF版)
科技日语翻译技巧
1982 北京:北京出版社
英语短语动词学生词典  英汉双解(1990 PDF版)
英语短语动词学生词典 英汉双解
1990 上海:上海译文出版社
翻译的技巧(1981 PDF版)
翻译的技巧
1981 北京:商务印书馆
中医英语翻译技巧(1997 PDF版)
中医英语翻译技巧
1997 北京:人民卫生出版社
日汉翻译技巧(1998 PDF版)
日汉翻译技巧
1998 武汉:武汉大学出版社
英语句子翻译技巧(1995 PDF版)
英语句子翻译技巧
1995 北京:现代出版社