《英语学习与研究 下 翻译理论与技巧》求取 ⇩

第一章 英·汉互译中的一种通用技巧——音译法1

第一节 借来词音译3

第二节 人名和地名的音译6

第三节 人名、地名的翻译方法13

第二章 时髦词语的英汉佳译——“三借”法16

第一节 翻译时髦词语要注意“四性”17

第二节 时髦词语的翻译方法27

第三节 时髦词语的翻译存在的问题和原因35

第三章 英汉成语互译中的形象处理38

第一节 形象再现38

第二节 形象移植42

第三节 形象替换43

第四节 形象省略45

第五节 形象增添46

第四章 习语翻译中的更字换词法49

第一节 形容词互换50

第二节 动词更换50

第三节 名词或代词互换51

第五章 漫谈英汉互译中的修辞格处理59

第六章 专有名词的翻译70

第一节 人名的翻译70

第二节 地名的翻译74

第三节 机关名称的翻译75

第四节 其它专有名词的翻译76

参考书目78

1997《英语学习与研究 下 翻译理论与技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由陈振福,廖国强等主编;郑声滔等编著 1997 成都:成都科技大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。