《英汉翻译津指》求取 ⇩

第一章翻译与外文学习1

第一节 学习翻译的好处2

第二节 翻译是否能学会4

第三节 翻译必须下苦功5

第四节 翻译学习的内容7

第二章翻译的基础知识9

第一节 翻译的目的9

第二节 翻译的性质10

第三节 翻译的单位12

第四节 翻译的标准14

第五节 翻译的实践性16

第六节 翻译的种类18

第七节 关于文学翻译18

第三章翻译的方法21

第一节 译无定则22

第二节 以意定译32

第四章分析错误、吸取教训38

第一节 看懂再译38

一、单词的涵义41

二、介词的涵义46

三、词组、成语之涵义49

四、单词的词类与作用53

五、代词之所指57

六、句子结构61

七、句子的省略68

八、背景知识71

九、词、句的内在涵义77

第二节 让人看懂82

一、文句要顺83

二、不要死译89

三、意思要连贯93

四、要合乎情理98

五、不要前后矛盾104

六、适当加注释109

第三节 准确116

一、名词单复数117

二、主动与被动119

三、时态123

四、假设126

五、比喻130

六、泛指与特指133

七、分量136

八、感情色彩138

九、中译文要确切141

十、译文修改146

第四节 通顺153

一、推敲用词154

(一)词义要准确154

(二)概念要清157

(三)搭配要恰当159

(四)合乎中文的用词习惯162

二、组织句子166

(一)符合中国语法167

(二)正确组织词、句的顺序171

(三)意思要清楚177

(四)要具体、不要抽象179

(五)不要滥用被动185

(六)按照中国说法189

三、文字简练191

四、语气194

五、精益求精200

第五章善于推理207

第一节 注意上下文208

一、弄清前后句子的关系208

二、根据上下文确定词义216

三、根据上下文理解原文222

四、根据上下文确定译文227

一、根据常识进行推理234

第二节 符合常识与情境234

二、符合当时情境239

三、考虑习惯、国情与背景244

第三节 从译文本身发现错误250

第六章翻译应抱的态度263

第一节 细心263

第二节 耐心——勤查266

第三节 认真负责273

第四节 量力而行277

结束语279

1998《英汉翻译津指》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由陈生保编 1998 北京:中国对外翻译出版公司 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

汉英科技翻译指南(1996 PDF版)
汉英科技翻译指南
1996 北京:航空工业出版社
自学辅导  大学英语教程  一  二册(1986 PDF版)
自学辅导 大学英语教程 一 二册
1986
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
英汉·汉英翻译手册(1951 PDF版)
英汉·汉英翻译手册
1951 商务印书馆
英汉翻译高分指导(1996 PDF版)
英汉翻译高分指导
1996 上海:上海交通大学出版社
英汉翻译概要(1995 PDF版)
英汉翻译概要
1995 天津:南开大学出版社
汉英科技翻译指要(1998 PDF版)
汉英科技翻译指要
1998 北京:中国对外翻译出版公司
英译中·英汉翻译概论(1980 PDF版)
英译中·英汉翻译概论
1980 香港中文大学校外进修部
英汉翻译基础(1979 PDF版)
英汉翻译基础
1979 香港万源图书公司
汉英翻译500例(1980 PDF版)
汉英翻译500例
1980 北京:外语教学与研究出版社
英汉翻译基础(1997 PDF版)
英汉翻译基础
1997 上海:上海外语教育出版社
汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
英汉汉英翻译教学综合指导(1996 PDF版)
英汉汉英翻译教学综合指导
1996 天津:天津大学出版社
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
英汉翻译论稿(1987 PDF版)
英汉翻译论稿
1987 沈阳:辽宁大学出版社