《表2 林译本中动词性隐喻的英译策略》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《动词性隐喻的认知机制及其英译研究——以《浮生六记》林语堂译本为例》
将上述从《浮生六记》中收集到的55个动词性隐喻对照林译本中的译文,总结出在林译本中针对这些动词性隐喻采用三种翻译策略,分别为:再现源语喻项、规避源语喻项、替换源语喻项。采用再现策略的语例最多,达30个,语例多为逻辑主谓搭配类和逻辑主谓宾搭配类;采用规避策略的语例21个,语例以逻辑动宾搭配类为多;采用替换策略的语例只有11个,语例多为逻辑主谓搭配类。具体参见表2。
图表编号 | XD0098844000 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.07.01 |
作者 | 钟荛键 |
绘制单位 | 广西大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |