《表2 林译本中动词性隐喻的英译策略》

《表2 林译本中动词性隐喻的英译策略》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《动词性隐喻的认知机制及其英译研究——以《浮生六记》林语堂译本为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

将上述从《浮生六记》中收集到的55个动词性隐喻对照林译本中的译文,总结出在林译本中针对这些动词性隐喻采用三种翻译策略,分别为:再现源语喻项、规避源语喻项、替换源语喻项。采用再现策略的语例最多,达30个,语例多为逻辑主谓搭配类和逻辑主谓宾搭配类;采用规避策略的语例21个,语例以逻辑动宾搭配类为多;采用替换策略的语例只有11个,语例多为逻辑主谓搭配类。具体参见表2。