《科技英语翻译初步》
作者 | 西北工业大学外语教研室编 编者 |
---|---|
出版 | 北京:商务印书馆 |
参考页数 | 402 |
出版时间 | 1979(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 9017·857 — 求助条款 |
PDF编号 | 88313658(仅供预览,未存储实际文件) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |

第一章概论1
1-1 翻译和翻译种类1
1-2 翻译标准1
1-3 科技文献的翻译2
1-4 翻译过程3
1-5 怎样做好翻译工作5
第二章词义的选择和引申7
2-1 词义的选择7
2-2 词义的引申18
第三章词量的改变21
3-1 概述21
3-2 词的增加23
3-3 词的省略33
3-4 词的重复44
第四章词类的转换49
4-1 概述49
4-2 非名词译成名词50
4-3 非动词译成动词56
4-4 非形容词译成形容词63
4-5 非副词译成副词66
第五章句子成分的转换69
5-1 非主语译成主语69
5-2 非谓语译成谓语75
5-3 非宾语译成宾语78
5-4 非定语译成定语80
5-5 宾语从句译成状语从句82
5-6 定语从句译成状语从句83
5-7 从句译成主句84
5-8 并列句译成复合句87
5-9 复合句译成并列句89
第六章词序的处理91
6-1 简单句的词序91
6-2 定语的位置95
6-3 状语的位置107
6-4 其它词序116
第七章代词的翻译120
7-1 人称代词的译法120
7-2 物主代词的译法125
7-3 不定代词的译法130
第八章形容词和副词级的翻译137
8-1 比较级比较的译法137
8-2 原级比较的译法146
8-3 最高级比较的译法150
第九章介词的翻译153
9-1 介词的译法153
9-2 介词的省译156
9-3 介词短语的译法161
第十章被动语态的翻译168
10-1 译成汉语被动句168
10-2 译成汉语主动句170
10-3 译成汉语无主句173
10-4 习惯译法174
第十一章定语从句的翻译177
11-1 主句与从句合起来译177
11-2 主句与从句分开译178
11-3 特种定语从句的译法184
11-4 译成简单句186
11-5 几点说明187
第十二章其它从句的翻译191
12-1 主语从句的译法191
12-2 表语从句的译法193
12-3 宾语从句的译法196
12-4 同位语从句的译法200
12-5 状语从句的译法202
第十三章句量的改变206
13-1 句量的增加206
13-2 句量的减少212
第十四章分词的翻译215
14-1 作定语的译法215
14-2 作状语的译法225
14-3 独立分词结构的译法232
第十五章否定形式的翻译238
15-1 全部否定238
15-2 部分否定241
15-3 双重否定242
15-4 意义否定244
15-5 问答中的否定248
15-6 前缀与后缀的否定248
15-7 带有否定词的短语的译法251
第十六章数词的翻译258
16-1 数量的增加和倍数的译法258
16-2 数量减少的译法264
16-3 不定数量的译法266
16-4 近似数的译法268
16-5 带有数词的短语的译法270
第十七章专业术语和专有名词的翻译272
17-1 专业术语的译法272
17-2 飞行器名称的译法278
17-3 专有名词的译法281
第十八章长句的翻译285
18-1 概述——长句的分析285
18-2 长句的译法290
第十九章it 的译法295
19-1 作人称代词的译法295
19-2 作指示代词的译法296
19-3 作无人称代词的译法297
19-4 作引导词的译法300
19-5 在强调句中的译法302
19-6 常见的 it 句型及其译法304
第二十章what 的译法311
20-1 疑问词的译法311
20-2 作连接代词的译法313
20-3 作特殊关系代词的译法314
20-4 其它译法316
第二十一章 that 的译法320
21-1 作指示代词的译法320
21-2 作关系代词的译法324
21-3 作从属连词的译法329
21-4 作副词的译法341
21-5 其它译法341
第二十二章which 的译法343
22-1 作疑问代词的译法343
22-2 作连接代词的译法343
22-3 作关系代词的译法344
22-4 其它译法357
第二十三章as 的译法359
23-1 作连词的译法359
23-2 作关系代词的译法368
23-3 作介词的译法371
23-4 As 构成的短语的其它译法375
第二十四章when 的译法379
24-1 作疑问副词及连接副词的译法379
24-2 作从属连词的译法380
24-3 作关系副词的译法383
24-4 其它译法384
第二十五章where 的译法386
25-1 作疑问副词的译法386
25-2 作连接副词的译法387
25-3 作关系副词的译法391
25-4 其它译法395
附录美英科技书刊中常见新词汇398
1979《科技英语翻译初步》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由西北工业大学外语教研室编 1979 北京:商务印书馆 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
-
- 十四行诗集
- 1990 北京:商务印书馆
-
- 英语 科技翻译技巧部分
- 1972
-
- 科技英语翻译技巧
- 1973 《通信译丛》编辑部
-
- 科技日语翻译
- 1996 哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社
-
- 科技英语翻译教程
- 1986 北京:机械工业出版社
-
- 科技英语翻译技巧
- 1987 北京:人民邮电出版社
-
- 实用科技英语翻译
- 1985 武汉:湖北科学技术出版社
-
- 科技英语翻译技巧
- 1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
-
- 科技英语翻译500例
- 1984 南宁:广西人民出版社
-
- 科技英语翻译手册
- 1986 郑州:河南科学技术出版社
-
- 科技英语翻译理论与技巧
- 1983 北京:中国农业机械出版社
-
- 汉英科技翻译技巧
- 1988 上海:同济大学出版社
-
- 科技汉英翻译技巧
- 1992 北京:宇航出版社
-
- 科技英语翻译方法
- 1981 北京:冶金工业出版社
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD