《科技英语翻译方法》求取 ⇩

目录1

第一章概论1

第一节引言1

第二节翻译的标准2

(1)明确2

(2)通顺2

(3)简练2

第三节英语的特点6

(2)确切表达译文10

(1)深刻理解原文10

第四节翻译的规律10

第二章词语的顺序21

第一节词序在语言中的功用21

第二节词序在翻译过程中的作用与处理22

(1)词序有助于理解原文22

(2)词序有助于表达译文22

第三章词性的转换28

第一节词性的语法功用28

(5)形容词用作动词29

(6)动词用作名词29

(4)形容词用作名词29

(7)副词用作动词29

(8)其他词性转换29

(2)名词用作副词29

(1)名词用作形容词29

第二节英语里词性的转换29

(3)名词用作动词29

(6)形容词转成副词33

(12)介词转成动词33

(10)副词转成形容词33

(9)副词转成名词33

(8)动词转成形容词33

(7)动词转成名词33

(11)副词转成动词33

(4)形容词转成名词33

(3)名词转成副词33

(2)名词转成形容词33

(1)名词转成动词33

第三节翻译时词性的转换33

(5)形容词转成动词33

(1)词义的选择与表达40

(3)专有名词的翻译40

(2)科技术语的翻译40

第一节名词的翻译40

第四章名词、冠词与代词的翻译40

第二节冠词的翻译49

(1)不定冠词的译法49

(2)定冠词的译法49

第三节代词的翻译52

(1)代词的一般译法52

(2)人称代词和物主代词的译法52

(3)指示代词的译法52

(4)不定代词的译法52

(3)减少量的译法69

(2)增加量的译法69

(4)序数词的译法69

第一节数词的翻译69

第五章数词、形容词与副词的翻译69

(1)绝对量的译法69

第二节形容词的翻译82

(1)形容词的一般译法82

(2)前置形容词的译法82

(3)后置形容词的译法82

(4)表语形容词的译法82

第三节副词的翻译88

(1)副词的一般译法88

(2)一些常用副词的译法88

(3)“as*(notso)+原级形容词或副词+as”104

(5)形容词或副词最高级104

(4)“the+‘比较级’…,the+‘比较级’…”104

(1)“形容词或副词比较级+than”104

第四节比较词语的译法104

(2)“程度状语+‘比较级’〔+than〕”104

(2)改变结构111

(3)转换词性111

(4)适当搭配111

(1)变通词义111

第一节谓语动词的译法111

第六章动词的翻译111

第二节非限定动词的译法114

(1)不定式的译法114

(2)分词的译法114

(3)动名词的译法114

第三节短语动词的译法141

(6)完成式142

(5)进行式142

(4)一般过去将来时142

(2)一般过去时142

(1)一般现在时142

第四节时态的译法142

(3)一般将来时142

第五节语态的翻译150

(1)译成主动句150

(2)译成被动句150

(3)谓语分译150

(4)非限定动词的被动语态150

第六节语气的再现158

(1)祈使语气158

(2)虚拟语气158

(4)“Ought”的译法168

(7)“Will”和“Would”的译法168

(6)“Shall”和“Should”的译法168

(5)“Need”的译法168

(3)“Must”的译法168

(2)“Can”和“Could”的译法168

(1)“May”和“Might”的译法168

第七节情态的表达168

第七章介词的翻译183

第一节介词的类型及一般译法183

(1)照译183

(2)改译183

(3)省略183

第二节介词短语的译法185

(1)判明语法功用185

(2)选择不同译法185

(20)through191

(19)over191

(18)outof191

(21)to191

(17)on191

(16)of191

(15)less191

(14)into191

(22)toward〔s〕191

(23)under191

(24)until191

(25)up191

(26)with191

(27)without191

(4)against191

(6)as191

第三节常用介词的译法191

(1)about191

(2)accordingto191

(3)after191

(5)among191

(13)in191

(7)at191

(8)between191

(9)beyond191

(10)by191

(11)for191

(12)from191

第八章连词的翻译236

第一节连词的一般译法236

(1)照译236

(2)省略236

(3)改译236

(7)both…and…240

(8)aswellas240

(6)whereas,while,yet,nevertheless240

(9)either…or…240

(10)neither…nor…240

第二节并列连词的译法240

(5)so,therefore,hence240

(4)for240

(3)but240

(2)or240

(1)and240

(17)if,onlyif255

(18)unless255

(19)as(sc)longas255

(20)provided〔that〕,providing〔that〕,supposing〔that〕,incase〔that〕,intheevent〔that〕,onconditionthat255

(21)sothat,inorderthat255

(22)asif,asthough255

(23)inamannerthat,inthiswaythat,insuchawaythat255

(24)totheextentthat,tosuchanextentthat255

(16)because255

(26)evenif,eventhough255

(27)whether〔…ornot〕255

(28)nomatterhow,nomatterwhen,nomatterwhere,riomatterwhat,nomatterwhich,nomatterwho,nomatterwhether,nomatterwhy255

(29)as(so)faras255

(30)than255

(31)so…that,such…that255

(32)inasmuchas,insomuchas255

(25)though,although,notwithstanding〔that〕255

(7)when,where255

第三节从属连词的译法255

(1)that255

(2)which255

(3)as255

(4)while255

(5)what255

(6)who,whom,whose255

(15)wheneverwherever255

(9)whatever,whoever,whichever255

(10)before,after255

(11)since255

(12)until,till255

(13)bythetime,eachtime,everytime255

(14)assoonas,instantly,immediately,directly,themoment,once,nosooner…than,scarcely(hardly)…when255

(8)why,how255

(5)宾语补足语289

(9)插入语289

(8)同位语289

(7)状语289

(6)定语289

(1)主语289

(4)主语补足语289

(3)表语289

(2)宾语289

第一节短语的译法289

第九章句子的翻译289

(17)状语改译为补语310

(16)状语改译为定语310

(18)动词改译为动宾结构310

(15)状语改译为表语310

(14)状语改译为主语310

(13)定语改译为状语310

(12)定语改译为表语310

(19)主谓结构改译为作定语用的动宾结构310

(20)主从短语改译为主谓结构310

(21)主从短语分译为句子形式310

(22)状语分译为句子形式310

(23)谓语分译为句子形式310

(4)宾语改译为定语310

(11)定语改译为谓语310

(10)定语改译为主语310

(9)谓语改译为宾语310

(8)谓语改译为主语310

(7)表语改译为定语310

(6)表语改译为谓语310

(5)表语改译为主语310

(3)宾语改译为主语(主语改译为定语)310

(2)主语改译为谓语310

(1)主语改译为宾语310

第二节结构的改变310

第三节并列复合句的译法321

第四节主从复合句的译法323

(1)名词从句323

(2)定语从句323

(3)状语从句323

第五节否定句的译法350

(1)全部否定350

(2)部分否定350

(3)意义否定350

(4)双重否定350

第六节强调句的译法354

第七节长句子的译法357

1981《科技英语翻译方法》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由阎庆甲编著 1981 北京:冶金工业出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

日语翻译方法(1983 PDF版)
日语翻译方法
1983 北京:中国铁道出版社
科技英语阅读与翻译( PDF版)
科技英语阅读与翻译
英语  科技翻译技巧部分(1972 PDF版)
英语 科技翻译技巧部分
1972
科技英语翻译技巧(1973 PDF版)
科技英语翻译技巧
1973 《通信译丛》编辑部
科技日语翻译(1996 PDF版)
科技日语翻译
1996 哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社
科技英语翻译教程(1986 PDF版)
科技英语翻译教程
1986 北京:机械工业出版社
科技英语翻译技巧(1987 PDF版)
科技英语翻译技巧
1987 北京:人民邮电出版社
实用科技英语翻译(1985 PDF版)
实用科技英语翻译
1985 武汉:湖北科学技术出版社
科技英语翻译技巧(1985 PDF版)
科技英语翻译技巧
1985 哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
科技英语翻译500例(1984 PDF版)
科技英语翻译500例
1984 南宁:广西人民出版社
科技俄语翻译技巧与方法(1988 PDF版)
科技俄语翻译技巧与方法
1988 北京:机械工业出版社
科技英语翻译手册(1986 PDF版)
科技英语翻译手册
1986 郑州:河南科学技术出版社
科技英语翻译初步(1979 PDF版)
科技英语翻译初步
1979 北京:商务印书馆
科技英语翻译方法  英汉语比较解析(1987 PDF版)
科技英语翻译方法 英汉语比较解析
1987 北京:教育科学出版社
科技英语翻译方法  修订版(1992 PDF版)
科技英语翻译方法 修订版
1992 北京:冶金工业出版社