《表2 译本的章节划分:基于语料库的《汤姆·索亚历险记》汉译本翻译操作规范研究》

《表2 译本的章节划分:基于语料库的《汤姆·索亚历险记》汉译本翻译操作规范研究》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的《汤姆·索亚历险记》汉译本翻译操作规范研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

第一时期的译者更尊重原作的行文,起到引介西方文学作品的作用;后两个时期,为顺应读者对西方文学作品的审美需求,让读者能够更好地理解原作,译者更倾向于汉语的操作规范。