《表2 三译本高频词表:基于语料库的《李尔王》三译本欧化现象比较研究》

《表2 三译本高频词表:基于语料库的《李尔王》三译本欧化现象比较研究》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的《李尔王》三译本欧化现象比较研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

使用AntConc的Word List功能得到三译本的词频统计数据,表2列出三译本中排名前十位的高频词,可以发现虽然三译本中排名第一位的高频词都是助词“的”,但梁译本和朱译本的使用次数远高于彭译本,而排名靠前的人称代词“我”“你”“他”也存在着相同的现象,说明梁译本和朱译本在虚词的使用上和彭译本可能存在差异,而连词、介词、助词、代词等虚词常常被纳入到汉语欧化现象的考查标准之中,本文将利用词频统计数据进行下一步的具体词类研究,以探究三译本中的欧化现象。