《表1 被试分布情况:基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例》

《表1 被试分布情况:基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
注:维度特征一栏未提及的维度则对该文本特征不具指示性

Biber(1988)在英国LOB语料库和LLC语料库中选取了23种口笔语域文本,抽取文本中67个对文体有影响的语言特征,通过因子分析,将其中有共现模式的特征归纳为6个维度:信息性语篇/参与性语篇(D1)、叙述性关切/非叙述性关切(D2)、指代明晰性/场景依存性(D3)、说服性(D4)、抽象性/非抽象性信息(D5)、信息细化性(D6)。然后根据文本在6个维度上的分值,Biber(1988)进而提出了8种文本类型,见表1(朱一凡等,2018)。