《表1《短歌行》原诗及英译本的及物性过程分布》

《表1《短歌行》原诗及英译本的及物性过程分布》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《系统功能视阈下乐府诗及其英译的及物性研究——以曹操《短歌行》为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从图1曲线走向来看,三个译本中,汪译的过程类型分布走向与原诗的分布走向最接近,这也反映出汪译在处理原诗及物性方面做得最忠实。然而,及物性的忠实度并非我们评价译本质量优劣的主要标准,每位译者在选用及物性过程类型时都有自己忠实或者偏离原作的动机。下面,我们将从及物性的实现层面具体探讨《短歌行》及其英译本的及物性过程类型特点以及由此体现的作品和译作内涵,并在对比过程中指出不同及物性过程的选用在译本中所体现的优缺点。