科研图表库
学习强国
☭ 国家好民族好,大家才会好
《测试项译文和原文N=120》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:
随高清版一同展现
《文化功能翻译失误与译者主体性的研究——以公示语汉英翻译为例》
获取 高清版本
忘记账户?点击这里
登录
下载图表
忘记账户?点击这里
登录
图表编号
XD0038867300 严禁用于非法目的
绘制时间
2019.01.05
作者
王倩、战菊
绘制单位
吉林大学、吉林大学
更多格式
高清、无水印(增值服务)
查看“测试项译文和原文N=120”的人还看了
表1 原文、译文主位对比
表2 原文、译文主位对比
表3 汉语译文“被”字句对应的英语原文类型分布统计
表1 原文和译文中出现频率最高的词类
表4 原文和译文的总句数和平均句长
表9 原文与其译文中时间主从句的语序对译
上一表
《表3 两组学生对3种转换模式下
下一表
《表1 可接受性描述N=120》
相关图表
《表2 原文、译文主位对比》
2020.10.30
《表1 原文、译文主位对比》
2020.10.30
《表3 汉语译文“被”字句对应的英语原文类型分布统计》
2021.02.15
《表1 原文和译文中出现频率最高的词类》
2020.08.25
《表4 原文和译文的总句数和平均句长》
2020.08.25
《表9 原文与其译文中时间主从句的语序对译》
2020.07.20
《表3:读者组和教师组在两类材料原文区(ST)和译文区(TT)注视次数的均值和标准差》
2020.08.15
《表2:读者组和教师组在两类材料原文区(ST)和译文区(TT)注视时长的均值和标准差》
2020.08.15
《表1 译文与原文“will”与“将”对译情况统计》
2019.11.15
《表1 译文与原文“will”与“将”对译情况统计》
2019.10.25
《表2:原文阅读中认知负荷、译文产出认知负荷与译文质量关系》
2019.08.15
《表1《药》原文与译文中的转喻图式》
2019.06.01
《表3《红楼梦》原文与译文人称代词使用统计》
2019.02.20
《表3 译文中指示代词“这”对应的英语原文》
2019.03.01
《表1 汉语原文、英语译文与态度交叉统计》
2019.01.05
《表6 英语原文、汉语译文与级差交叉统计》
2019.01.05
《表5 英语原文、汉语译文与介入交叉统计》
2019.01.05
《表4 英语原文、汉语译文与态度交叉统计》
2019.01.05
《表3 汉语原文、英语译文与级差交叉统计》
2019.01.05
《表2 汉语原文、英语译文与介入交叉统计》
2019.01.05
随机翻阅
《表2 两组治疗前后VAS评分、内翻角及膝关节活动度比较》
《表4 土壤肥力测定结果:超高层钢结构安装技术分析》
《表1 学科分布分析(2008—2017)》
《表2 世界部分城市地铁PM质量浓度》
《表2 两组儿科门诊患儿及其家长在家庭中自主医疗行为比较(例)》
《表3 16N打紧单双层结构氦检结果》
《表2 深圳预约通行管理区域规划》
《表2 审计策略表:基于大数据的安全审计》
《表4 Logit模型再次回归结果遥术中探查发不良曰在行造瘘还》
《表2 观察组与对照组患者不良反应发生情况比较[n(%)]》