《表1 原文和译文中出现频率最高的词类》

《表1 原文和译文中出现频率最高的词类》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《功能文体学视角下散文的风格翻译——以《初雪》为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

文本是作者向读者传递信息的渠道,因此,原文和译文词汇的使用情况会反映出特定的文体风格。在小说文本文体学特征的词汇特征分析中,Leech&Short[9]提出,“我们将会在词汇特征中找到选词所包含的各种不同的意义”,并提出从“一般用词、名词、形容词、动词和副词”这五个方面探讨了小说文本的词汇文体特征,由此可见这些词汇在文学作品中具有显著的特征。借助CLAWS POS tagger (http://ucrel.lancs.ac.uk/claws/trial.html)网站和语料库在线网站(www.cncorpus.org),可以对原文本和两个译文本进行词性标出,最后统计出在原文和译文中出现频率最高的前四类词汇。结果如表1所示: