《表1《药》原文与译文中的转喻图式》

《表1《药》原文与译文中的转喻图式》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从概念转喻的图式—例示看《药》翻译的创造性》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

原文和三个译文中出现频次最高的转喻图式均为“特征与实体”转喻,即选择一个或一些主要的特征作为指称个体的基础(张辉、卢卫中,2010),且三个译文中出现“特征与实体”转喻的频次均高于原文。另外两个出现显著频次差异的是“行动与参与者”“次级事件与复杂事件”两种转喻图式。其中,莱尔的译文中“次级事件与复杂事件”转喻的使用较为突出,而蓝诗玲的译文中“行动与参与者”转喻图式较为显著。