《表1 原本及译本标准类符/形符、平均词长与句长比较》

《表1 原本及译本标准类符/形符、平均词长与句长比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库计量语言特征的译者风格研究——以《淮南子·时则训》三译本为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

本节将《淮南子·时则训》原文与其三译本的库容、标准类符形符比、平均词长句长进行比较(见表1)。通过对比得出原文的库容最小,这是因为原文文体为文言文,特点是言文分离、行文简练。约译和翟译库容约为原文的2倍,机译库容约为原文的1.8倍,这说明三译本在翻译过程中都作了详细阐释,且机译在用词形式上与原文风格相近。