《表2 隐喻口译策略使用分布》

《表2 隐喻口译策略使用分布》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《汉英会议口译中的旅程隐喻——基于语料库的研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

通过对隐喻口译策略进行频数使用分布的统计发现(见表2),口译策略使用具体呈现以下三个特点:(1)以源语中旅程隐喻为考察出发点,较为常用的策略是1A(16%)、2A(18%)和3A(16%),相当于直译、替换和意译,与隐喻笔译研究发现直译多为优选策略相比,直译在隐喻口译中虽然常用,但不一定是使用最多的策略。(2) 2A(意译,占18%)是使用最多的策略,该发现与Jakobsen和Mees(2007)以及Spinolo和Garwood(2010)对职业口译员的研究发现相似。(3)使用较少的策略是1B和3B (省略),与Schmidt(2012)对文学翻译和Ashuja’a等(2019)对学生翻译的策略使用发现一致。从总体策略使用来看,隐喻对等(16%)比例明显低于再隐喻化(28%)、去隐喻化(25%)和隐喻化(32%)的比例。这证实了源语中隐喻表达频繁经历去隐喻化过程,但译语中的再隐喻化和隐喻化也同样频繁地发生,并有超过去隐喻化的趋势。该发现与Poucke和Belikova(2016)考察新闻翻译中隐喻翻译策略使用分布的结果大体一致。接下来将对各种口译策略的使用分别进行讨论。