《表3“倏忽”译文:基于《天问》译本的典籍考证、翻译策略与质量研究》
上述实例分析表明,五位译者对典籍中的疑难问题进行了不同程度的考证,采取的翻译策略也因此有所不同,但文献处理方式的差异导致典籍蕴含的神话、历史、民俗、天文、地理等文化价值传递程度不一。相对来说,三位国外译者的读者意识更强,有详细的文献注释。苏古柏的考证文献丰富,学术性强,很好地再现了《天问》蕴含的文化价值及其相关学术研究的发展轨迹,做到了“研译”结合即研究与翻译相结合,从某种程度上彰显了中国古代典籍的价值,达到了典籍翻译和传播的目的。
图表编号 | XD00225147500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.10.10 |
作者 | 谈宏慧 |
绘制单位 | 长江大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |