《表2《西游记·满庭芳》各译本中的译文策略》

《表2《西游记·满庭芳》各译本中的译文策略》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《西游记·满庭芳》英译本策略的描写研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

余国藩则通过尾注“The rotted ax handle(lanke)alludes to a mountain by such a name(Lankeshan)in the province of Zhejiang,south of Quzhou.According to the Shuyiji(《述异记》),a certain Wang Zhi(王质)of the Jin(晋)period went to this mountain to gather wood.Two youths whom he saw playing chess gave him a fruit to eat shaped like the pit of a nut,after which he felt no hunger at all.When at last the game was finished,one of the youths pointed to his ax and said,“Your handle has rotted!”When Wang returned to his home,a century had elapsed.There is also a chess classic in Chinese named Lanke Jin,see JW,chapter 10”(余国藩,2016:692)对“观棋柯烂”的典故进行了介绍,而且还提到我国围棋典籍《烂柯经》以及小说第10回太宗与魏征对弈时对其中文字的引用,这不但帮助读者理解了文化内容的背景信息,更加强了译作副文本之间的内在关联。