《表3.《格萨尔王》说唱文本例(3)与英译对照》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《翻译中的认知意象对等研究——以《格萨尔王》说唱文本的英译为例》
通过对例(3)的分析可知,译者调整认知扫描方式会影响读者对意象的体验性,使作者意图在译文中发生变化。对于打斗场景中的主体意象和客体意象,作者和译者选用的不同的语法范畴,给读者带来了不同的心理体验:对于格萨尔王和萨丹王的人物形象构建,源文本读者更可能采用总体扫描的静态认知加工方式,目标文本读者则倾向于采用顺序扫描的动态方式;相反,对于姜岭大战过程的构建,前者更可能采用的是顺序扫描的动态方式,后者则倾向于总体扫描的静态方式。
图表编号 | XD00209307200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.01.10 |
作者 | 邵璐、周以 |
绘制单位 | 中山大学外国语学院、天津外国语大学中央文献翻译研究基地、内江师范学院外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |