《表2《山海经》英译本中的水文化负载词》

《表2《山海经》英译本中的水文化负载词》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《浅析《山海经》两本译本中的水文化翻译》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

文化负载词指的是各种具备特定文化内涵的词汇(刘雨彤,2017)。通过表2所举例子,王宏和Birell在水文化负载词的翻译上,如将“水伯”都翻译成“the Lord of the Waters”,王宏在这里舍弃了固有的音译法,选择与Birell相同的意译法;而Birell在“禹”的翻译上又采用了音译法,翻译为“Yu”。