《表1《习》英译本中位居前30的高频词》

《表1《习》英译本中位居前30的高频词》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的《习近平谈治国理政》英译本中高频词的应用特征分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

根据表1,从频次上来讲,在实词方面《习》中名词如people、development、China、party等频率较高。在虚词方面,发现《习》中虚词的使用频率极高,明显高于实词。一般来说,虚词在英语语法中主要起到语法功能作用,虚词的使用频率普遍高于实词,因此普通语法功能词the、and、of等词的出现频次居首位。但在这些虚词中,本研究注意到人称代词we、our、it、their的使用频率也尤其高,在某种程度上了可以反映译本的语言特征。其次,一些常用的情态动词如should、will、must等也频繁出现。因此,下文将着重对频次处于前30的高频名词、人称代词与情态动词进行分析。