《表1《阿诗玛》英译本物质民俗文化负载词翻译方法统计》

《表1《阿诗玛》英译本物质民俗文化负载词翻译方法统计》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《彝族叙事长诗《阿诗玛》英译本物质民俗文化翻译研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从表1可以看出,《阿诗玛》源语文本共使用物质民俗文化负载词86例,其中饮食类文化负载词21例,占物质民俗文化负载词的24.4%;服饰类文化负载词22例,占25.6%;器具类文化负载词30例,占34.9%;建筑类文化负载词13例,占15.1%。《阿诗玛》英译本直译、减译、意译、替换、增译、省略、释义等7种翻译方法的使用频率也存在很大差异,其中直译法使用频率最高,共有32例,占全部译例的37.2%;其次是替换法20例,占23.3%;省略法15例,占17.4%;意译法9例,占10.5%;增译法、减译法分别为5例、4例,分别占5.8%、4.7%;释义法使用率最低,仅为1例,占1.2%。