《表1《山海经》英译本中的专有名词翻译》
专有名词的翻译有特殊性(秦贻,2004)。在表1中,王宏音译的翻译策略,在一定程度上保证了与原文的一致性,降低了翻译的难度,使得源语言读者在阅读上更加流畅,但是这给目的语读者带来了一定的难度,专有名词内在含义的理解对于他们而言显得十分的困难。而Birell的意译,在原文意象的基础上加上了自己的理解,如将“赤水”一词翻译为“River Scarlet”,一方面减轻了读者对于内在含义理解上的困难,另一方面也体现出译者严谨的学术态度。
图表编号 | XD00199677600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.01.25 |
作者 | 张玥 |
绘制单位 | 南昌工程学院外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |