《表1 西方权威译者职业文件对译者职责的伦理规约》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从“普适”到“差异”:译者职业伦理“本地化”走向刍议》
国际译联和联合国教科文组织属于国际性组织,其制定的规范具有通用性、一般性和权威性的特点。两个权威文件的共同点可以说明西方对译者职业伦理的“普适性”要求。通过对比国际译联的《译者宪章》和联合国教科文组织的《内罗比倡议》在切斯特曼译者职责伦理框架的九大标准,总结归纳如下(表1)。
图表编号 | XD0012255700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2018.04.20 |
作者 | 杨迪 |
绘制单位 | 四川外国语大学翻译学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |