《表3 两公司在中国翻译行业现状下的特殊伦理要求》

《表3 两公司在中国翻译行业现状下的特殊伦理要求》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从“普适”到“差异”:译者职业伦理“本地化”走向刍议》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

尽管中国翻译行业跟西方一样,对“忠于职守”“理解”“真实”“可信赖”“公正”等译者伦理准则存在“普适性”的诉求,但中国也有自身的特色,表现出基于以上“普适性”原则的“差异性”。如北京思比锐翻译公司是一家以多语种口笔译服务以及更多增值服务为主的专业语言服务供应商,涉及的翻译领域有外事政治、法律法规、金融经济、移民留学、涉外公证、文化体育、科学技术等,在翻译领域具有较高资质,是中国翻译协会理事单位和“优秀会员单位”、中国翻译协会翻译服务委员会单位会员、中国国际公共关系协会单位会员、中国“语言服务行业品牌企业”、中国语言服务行业首批诚信承诺单位,同时还是北京外国语大学、外交学院、中国对外经济贸易大学等的实习基地和CATTI指定培训机构。厦门精艺达翻译服务有限公司是一家提供笔译、口译、视频、网站和软件的翻译和本地化、多语言桌面排版、同声传译和同传设备租赁等服务的翻译公司。该公司是中国翻译协会会员、美国翻译协会会员、美国语言公司协会会员、中国翻译协会理事。作为两个具有较高资质的行业公司,北京思比锐翻译公司和厦门精艺达翻译服务有限公司可谓中国翻译行业发展现状的缩影,以两公司为例研究中国的“差异性”具有一定的代表性。表3是两公司在中国翻译行业现状下的特殊伦理要求。