《表1 婚丧习俗的英译处理》

《表1 婚丧习俗的英译处理》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《当代少数民族题材小说中民族文化英译的历时性研究——以茅盾文学奖作品为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从表1可见,在对婚丧习俗的英译处理中,三部小说呈现出明显不同的特征:《葬礼》英译本中民族文化遭到大量删减,民族文化信息缺损严重;《尘埃落定》英译本总体尊重原文,但对原文信息进行了较多调整,导致相关文化信息在传递过程中的改变;《右岸》英译本对于原文的民族文化删减和改动都极少,因此文化信息得到最大程度的保留。例如:《葬礼》中婚丧习俗描写的英译: