《表3 体现功能对等的新闻翻译》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《新时代中央文献翻译术语日译解析——以2018年两会报告为例》
美国语言学家尤金·A.奈达(Eugene A.Nida)提出的功能对等理论在文献翻译上也有体现(谭载喜,1984)。由于不同语言具有各自的特征,在形式和内容上都保持一致几乎不太可能,只能充分理解原文含义,灵活地用目的语表现出来。就是说翻译时不求文字表面的死板对应,不仅要做到词汇意义上的对等还要做到语义、风格和文体的对等。通俗地讲就是在翻译的过程中不强求一字一句的对应,而是要真正地将所翻译的内容实现语言形式和文化习俗上的转化,这也是中译外的最大难点之一。
图表编号 | XD00113617400 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.09.01 |
作者 | 赵蓬蓬 |
绘制单位 | 中央党史和文献研究院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |