《俄汉翻译教程 修订本 下》求取 ⇩

第一章 科技文的翻译1

一、术语的翻译1

1.区别词的普通意义和专业意义1

2.正确选定术语的译名3

3.准确创造术语译名5

二、语法结构某些特点的处理7

三、定义、定理、结论等的翻译10

四、表格的翻译11

第二章 政论文的翻译14

一、如实表达原文观点14

二、确切反映爱憎色彩19

三、遣词造句分量恰当21

四、词句不能任意增减24

五、译名的前后统一26

六、引文、典故查证加注29

七、保持原作语言特点31

第三章 小说的译翻38

一、叙述人语言的翻译38

1.行文简洁39

2.叙事合理43

3.景物如实46

4.动作紧凑51

5.倾向分明57

6.情态逼真62

7.形肖性似64

二、人物语言的翻译70

1.保持口语特点71

2.注意承上启下73

3.切合人物身份76

4.突出人物性格79

5.再现人物风趣85

6.考虑人物关系91

7.反映人物情绪94

一、台词语言要符合角色身份性格103

第四章 剧本的翻译103

二、选词造句要符合情景113

三、台词要译得生动,符合剧情要求119

四、对白之间要上下呼应衔接124

五、舞台指示要译得简要明了127

第五章 诗歌的翻译131

一、表达原诗意境,灵活处理细节131

二、诗歌翻译的艺术形式:节奏和韵律143

课外作业150

一、对照阅读150

二、短文翻译186

1986《俄汉翻译教程 修订本 下》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由郑泽生,耿龙明主编 1986 上海:上海外语教育出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

俄译汉教程  下(1989 PDF版)
俄译汉教程 下
1989 北京:外语教学与研究出版社
俄汉科技翻译教程(1986 PDF版)
俄汉科技翻译教程
1986
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984
德汉翻译教程(1985.04 PDF版)
德汉翻译教程
1985.04 上海外语教育出版社
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
德汉翻译教程(1985 PDF版)
德汉翻译教程
1985 上海:上海外语教育出版社
简明俄汉翻译教程(1999 PDF版)
简明俄汉翻译教程
1999 天津:南开大学出版社
汉德翻译教程(1998 PDF版)
汉德翻译教程
1998 上海:上海译文出版社
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984 上海:上海译文出版社
俄译中翻译教程(1955 PDF版)
俄译中翻译教程
1955 时代出版社
翻译  汉译俄(1964 PDF版)
翻译 汉译俄
1964 北京:商务印书馆
大学英汉翻译教程  修订版(1999 PDF版)
大学英汉翻译教程 修订版
1999 济南:山东大学出版社
俄译汉教程  下(1982 PDF版)
俄译汉教程 下
1982 北京:外语教学与研究出版社
俄汉翻译教程  上(1986 PDF版)
俄汉翻译教程 上
1986 上海:上海外语教育出版社
俄汉翻译教程  下(1982 PDF版)
俄汉翻译教程 下
1982 上海:上海外语教育出版社