《简明俄汉翻译教程》求取 ⇩

上编词句翻译2

第一章绪论2

第一节概述2

目 录2

第二节翻译标准——信息等值论3

第三节 翻译过程——深层表层结构论5

第二章 隐现(增减)篇13

第一节“潜在词”的再现13

第二节“多余词”的隐含19

第三章 引申篇24

第一节词义引申与上下文24

第二节词义引申的角度26

第三节词义引申的层次30

——范畴转换39

第一节类别转换39

第四章转换篇(一)39

第二节结构转换44

第三节语态转换47

第四节单位转换53

第五章转换篇(二)57

——形象转换57

第一节形象转换的喻体57

第二节形象转换的方式62

第三节形象转换的类似点65

第六章繁简篇73

第一节繁与简的转化73

第二节化简中四字词组的运用76

第七章虚实篇82

第一节词义的虚与实82

第二节词性的虚与实86

第三节“数”的虚化90

第一节字神95

第八章神形篇95

第二节句气98

第三节言外之意102

第九章运用篇108

——汉语某些特殊词汇的运用108

第一节对举词的运用108

第二节叠词的运用110

第十章长短篇117

——长句翻译:形合与意合117

第一节长与短117

第二节顺与逆118

第三节主与从119

第四节分与合121

下编篇章翻译127

第十一章篇章翻译引论127

第一节篇章翻译研究的对象和方法127

第二节段旨与篇章翻译129

第三节整体理解与篇章翻译134

第十二章篇章翻译基础(一)138

——非文学翻译:事理138

第一节文学翻译与非文学翻译138

第二节新闻语体的语言特点与翻译139

第三节科学语体的语言特点与翻译144

——文学翻译:情154

第一节景物描写翻译154

第十三章篇章翻译基础(二)154

第二节人物描写翻译156

第三节人物对话翻译159

第四节文学翻译校对162

第十四章篇章翻译艺术167

第一节文声:节奏及其运用167

第二节文境:意境及其传达171

第三节文品:风格及其再现173

课外阅读翻译材料178

1999《简明俄汉翻译教程》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由王秉钦,李霞编著 1999 天津:南开大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
俄汉科技翻译教程(1986 PDF版)
俄汉科技翻译教程
1986
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984
德汉翻译教程(1985.04 PDF版)
德汉翻译教程
1985.04 上海外语教育出版社
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
德汉翻译教程(1985 PDF版)
德汉翻译教程
1985 上海:上海外语教育出版社
汉德翻译教程(1998 PDF版)
汉德翻译教程
1998 上海:上海译文出版社
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984 上海:上海译文出版社
俄译中翻译教程(1955 PDF版)
俄译中翻译教程
1955 时代出版社
翻译  汉译俄(1964 PDF版)
翻译 汉译俄
1964 北京:商务印书馆
日汉翻译教程(1984 PDF版)
日汉翻译教程
1984 上海:上海外语教育出版社
简明日汉翻译教程(1985 PDF版)
简明日汉翻译教程
1985 上海:上海译文出版社
俄汉翻译教程  修订本  下(1986 PDF版)
俄汉翻译教程 修订本 下
1986 上海:上海外语教育出版社
俄汉翻译教程  上(1986 PDF版)
俄汉翻译教程 上
1986 上海:上海外语教育出版社
俄汉翻译教程  下(1982 PDF版)
俄汉翻译教程 下
1982 上海:上海外语教育出版社