《翻译经纬》求取 ⇩

导言 翻译十论1

上编 翻译史33

第一章 人类翻译历程纵览33

第一节 记载上古文明的史册34

第二节 传播中古文明的媒介41

第三节 连接近代文明的纽带52

第四节 贯通现代文明的桥梁61

第二章 今昔译论研究评述69

第一节 古代和近代的西方译论研究70

第二节 现代国外的译论研究77

第三节 我国古代的译论研究88

第四节 我国近、现代的译论研究93

中编 翻译观109

第三章 翻译研究的哲学观109

第一节 哲学、科学、艺术相统一的翻译观110

第二节 翻译哲学的辩证唯物观115

第三节 翻译哲学的社会历史观123

第四节 翻译哲学的方法论128

第四章 翻译研究的科学观135

第一节 翻译科学研究的整体观136

第二节 翻译科学研究的动态观142

第三节 翻译科学的方法论150

第五章 翻译研究的艺术观158

第一节 翻译中的艺术认识和实践159

第二节 翻译艺术的哲学分析162

第三节 翻译艺术的美学分析168

下编 翻译论191

第六章 翻译的必然与局限191

第一节 翻译的必然192

第二节 翻译的局限200

第七章 翻译的层次与等级213

第一节 翻译的层次214

第二节 翻译的等级225

第八章 翻译的过程与性质235

第一节 翻译的过程236

第二节 翻译的性质249

第九章 翻译的原则与标准258

第一节 翻译的原则259

第二节 翻译的标准276

第十章 翻译的技巧与技法288

第一节 翻译的技巧289

第二节 翻译的技法301

第十一章 翻译的风采与风格315

第一节 翻译的风采316

第二节 翻译的风格328

第十二章 翻译的欣赏与批评344

第一节 翻译的欣赏345

第二节 翻译的批评352

第十三章 翻译的功能与价值363

第一节 翻译的功能364

第二节 翻译的价值373

结语 翻译百思381

附录 语言发展规律刍议——兼论法语与汉语的变化特征401

法汉语言结构探微432

主要参考书目451

后记454

1994《翻译经纬》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由张泽乾著 1994 武汉:武汉大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

翻译研究(1982 PDF版)
翻译研究
1982 大地出版社
翻译管见(民国72年12月 PDF版)
翻译管见
民国72年12月 天工书局
导游翻译经验谈(1983 PDF版)
导游翻译经验谈
1983 北京:中国旅游出版社
翻译句型( PDF版)
翻译句型
海外英语出版社
翻译学(1988 PDF版)
翻译学
1988 南京:江苏教育出版社
孝经纬(1993 PDF版)
孝经纬
1993 上海:上海古籍出版社
翻译理论与翻译教学法(1988 PDF版)
翻译理论与翻译教学法
1988 北京:国际文化出版公司
经纬魂(1989 PDF版)
经纬魂
1989 北京:测绘出版社
翻译漫谈(1980 PDF版)
翻译漫谈
1980 北京:中国对外翻译出版公司
翻译  汉译俄(1964 PDF版)
翻译 汉译俄
1964 北京:商务印书馆
翻译论集(1940 PDF版)
翻译论集
1940 西风社
电脑翻译(1975 PDF版)
电脑翻译
1975 香港中文大学电脑翻译研究小组
国际经贸英汉翻译(1997 PDF版)
国际经贸英汉翻译
1997 北京:中国国际广播出版社
翻译漫谈(1984 PDF版)
翻译漫谈
1984 西安:陕西人民出版社
翻译新语(1989 PDF版)
翻译新语
1989 东大图书股份有限公司