《翻译论》求取 ⇩

第一章1

一、翻译学的对象和任务1

二、翻译学的性质4

三、翻译的性质10

四、翻译定义17

五、翻译范畴和种类22

六、翻译相对论27

七、翻译与自然科学的关系36

八、“可译性”、“不可译性”和“难译性”46

九、译德和译才55

第二章65

一、古代翻译理论65

二、“文”与“质”之争71

三、译场的启迪77

第三章81

一、翻译标准81

二、翻译标准面面观87

三、“信”与“顺”之争97

第四章104

一、翻译单位104

二、翻译过程114

三、翻译层次122

四、翻译的实质在于动130

五、语义的确定138

六、翻译形态150

七、音译160

八、形译170

九、口译179

十、翻译技巧中的原则188

十一、翻译与史实203

第五章210

一、文艺翻译中形象的处理210

二、诗歌的翻译240

三、翻译与叠词255

四、翻译与美学262

结束语——翻译漫谈272

1994《翻译论》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由曹文学著 1994 长春:吉林文史出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。