《翻译论集》求取 ⇩

我国自成体系的翻译理论罗新璋1

第一辑古代部分22

法句经序支谦22

摩诃钵罗若波罗蜜经钞序道安24

道行经序道安25

合放光光赞随略解序道安25

鞞婆沙序道安26

比丘大戒序道安27

为僧睿论西方辞体鸠摩罗什32

法华宗要序慧观32

大品经序僧睿33

小品经序僧睿35

思益经序僧睿35

毗摩罗诘提经义疏序僧睿36

大智度论序僧睿37

僧睿传节要慧皎39

百论序僧肇39

三法度序慧远40

大智论钞序慧远41

首楞严后记阙名42

大涅槃经序道朗43

辩正论彦琮44

唐京师大慈恩寺释玄奘传之余道宣48

大恩寺释玄奘传论道宣49

翻译名义序周敦义50

翻译名义集自序法云51

〔研究与资料〕52

翻译文学与佛典梁启超52

佛教的翻译文学胡适67

译事三难钱钟书23

翻译术开宗明义钱钟书28

译音字望文穿凿钱钟书79

略谈元朝的蒙古文翻译谢再善83

第二辑近世部分90

译《几何原本》引利玛窦90

《几何原本》杂议徐光启92

译《寰有诠》序李之藻93

《名理探》又序李次?94

〔研究与资料〕95

《明清间耶稣会士译著提要》绪言徐宗泽95

译刊科学书籍考略周昌寿107

徐光启与科学翻译马祖毅120

第三辑近代部分126

拟设翻译书院议马建忠126

论译书梁启超130

《十五小豪杰》译后语梁启超130

《新中国未来记》节选梁启超131

《天演论》译例言严复136

《原富》译事例言严复138

与梁任公论所译《原富》书严复140

《群己权界论》译凡例严复142

《名学浅说》译者自序严复145

《巴黎茶花女遗事》引林纾161

《译林》叙林纾161

《黑奴吁天录》例言林纾162

《利俾瑟战血余腥录》叙林纾163

《吟边燕语》序林纾165

《迦茵小传》序林纾166

《撒克逊劫后英雄略》序林纾167

《鲁滨孙漂流记》序林纾169

《洪罕女郎传》跋语林纾170

《歇洛克奇案开场》序林纾172

《爱国二童子传》达旨林纾172

《剑底鸳鸯》序林纾175

译《孝女耐儿传》序林纾177

《髯刺客传》序林纾179

《西利亚郡主别传》序林纾179

《彗星夺婿录》序林纾180

《冰雪因缘》序林纾181

《离恨天》译余剩语林纾182

《兴登堡成败鉴》序林纾184

《拜轮诗选》自序苏曼殊193

书辜氏汤生英译《中庸》后王国维195

〔研究与资料〕198

近代翻译文学陈之展198

严复的翻译贺麟146

林琴南先生郑振铎184

江南制造总局翻译西书事略傅兰雅211

清末科技资料翻译初探黎难秋226

汉译第一首英语诗《人生颂》钱钟书233

周桂笙的翻译杨世骥251

第四辑现代部分260

《域外小说集》序言鲁迅260

卢氏《艺术论》小序鲁迅260

《小彼得》译本序鲁迅262

鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信鲁迅265

再论翻译瞿秋白279

关于翻译鲁迅288

为翻译辩护鲁迅291

关于翻译(上)鲁迅293

关于翻译(下)鲁迅295

非有复译不可鲁迅297

“题未定”草鲁迅299

《论诗三札》之余郭沫若328

翻译的动机与效果郭沫若329

理想的翻译之我见郭沫若331

《雪莱诗选》小序郭沫若333

《浮士德》简论郭沫若335

译文学书方法的讨论茅盾337

“直译”与“死译”茅盾343

译诗的一些意见茅盾344

“媒婆”与“处女”茅盾349

直译·顺译·歪译茅盾351

《简爱》的两个译本茅盾354

译书感言傅斯年366

译文学书的方法如何?郑振铎369

论译诗成仿吾383

读了珰生的译诗而论及于翻译郁达夫390

《陀螺》序周作人398

论翻译陈西滢400

翻译中的神韵与达曾虚白409

论翻译林语堂417

我对于翻译工作的希望马宗融433

谈翻译艾思奇435

《资本论》译者跋郭大力438

《飘》译序傅东华442

论信达雅与哲学著作翻译陈康443

谈翻译朱光潜447

《莎士比亚戏剧全集》译者自序朱生豪456

伍光建的翻译伍蠡甫458

论翻译金岳霖463

〔研究与资料〕303

鲁迅对于翻译工作的贡献李季303

鲁迅与翻译许广平315

瞿秋白论翻译冯维静321

五四时期俄罗斯文学和其他欧洲国家文学的翻译和介绍冯至陈祚敏 罗业森471

第五辑当代部分498

谈文学翻译工作郭沫若498

关于翻译标准问题郭沫若500

为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗茅盾501

《茅盾译文选集》序茅盾518

翻译是艺术唐人522

翻译工作和“杂学”吕叔湘527

翻译在语文方面的任务高植532

论翻译理论的建设董秋斯536

林以亮论翻译书傅雷致545

一点感想巴金550

翻译笔谈李健吾552

《高老头》重译本序傅雷558

马列主义经典著作翻译问题柯柏年560

论神韵王以铸567

由翻译史看翻译理论与翻译方法雷海宗572

评吕译《伊坦·弗洛美》王宗炎579

翻译的原则林汉达588

集体译校《斯大林全集》第一、二两卷的一些体验中共中央马恩列斯著作编译局校审室598

信达雅与翻译准确性的标准殿兴605

论翻译标准何匡613

我对于翻译标准的看法陈允福619

翻译经验点滴傅雷625

关于翻译中吸收新表现法等问题李石民630

谈谈翻译叶圣陶643

漫谈翻译丰子恺645

从所谓“翻译体”说起吴岩647

关于“直译”周建人651

艺术性翻译问题和诗歌翻译问题卞之琳 叶水夫 袁可嘉 陈燊654

关于翻译中的风格问题张中楹667

从雪莱论译诗谈起王科一674

论翻译的矛盾统一徐永煐678

论文学翻译书傅雷694

林纾的翻译钱钟书696

论翻译中信、达、雅的信的幅度赵元任726

翻译和创作余光中742

翻译的理论与实践林以亮754

漫谈翻译范存忠778

翻译中的几对矛盾许渊冲793

诗歌翻译的几个问题丰华瞻803

《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题季羡林813

试论翻译的原则刘重德816

词义·文体·翻译王佐良828

译诗研究许渊冲838

学译札记一束黄邦杰840

《名利场》的中译本南木849

重神似不重形似刘靖之852

“信”与“顺”的统一黄邦杰867

论诗之不可译王以铸873

意译·直译·逐字译冯世则889

关于文学翻译的若干意见曹靖华897

是“信”,还是“信、达、雅”?常谢枫900

评齐沛合译《基辛格》王宗炎906

翻译艺术的蒙太奇邓宗煦916

翻译漫谈欧阳桢925

从“削鼻剜眼”到“异国情调”王育伦933

论“信、达、雅”沈苏儒942

日本古典诗歌汉译问题李芒950

翻译三论周煦良972

〔研究与资料〕987

读傅雷译品随感罗新璋987

关于翻译作品的译名曹聪孙993

读译有感李思敬996

漫谈书名的翻译丰华瞻999

哲学史术语译名讨论的几个问题陈兆福1002

科技术语译名初探吴仲贤1010

翻译法律文献的几个特点施觉怀1018

1984《翻译论集》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由罗新璋编 1984 北京:商务印书馆 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

译艺谭(1991 PDF版)
译艺谭
1991 北京:中国对外翻译出版公司
论翻译=On translation(1984 PDF版)
论翻译=On translation
1984
翻译名义集  翻译名义集七卷( PDF版)
翻译名义集 翻译名义集七卷
北京:商务印书馆
翻译学通论(1927 PDF版)
翻译学通论
1927
翻译理论概要(1955 PDF版)
翻译理论概要
1955 中华书局股份有限公司
翻译理论与翻译教学法(1988 PDF版)
翻译理论与翻译教学法
1988 北京:国际文化出版公司
翻译新论(1993 PDF版)
翻译新论
1993 北京:北京语言学院出版社
评论·借鉴·翻译  论文集(1988.09 PDF版)
评论·借鉴·翻译 论文集
1988.09 重庆市:西南师范大学出版社
翻译批评论(1999 PDF版)
翻译批评论
1999 重庆:重庆大学出版社
翻译论集(1940 PDF版)
翻译论集
1940 西风社
CN TRANSLATION 论翻译(1984 PDF版)
CN TRANSLATION 论翻译
1984 北京:中国对外翻译出版公司
实用语文知识词典(1988 PDF版)
实用语文知识词典
1988 南京:南京大学出版社
翻译研究论文集  1949-1983(1984 PDF版)
翻译研究论文集 1949-1983
1984 北京:外语教学与研究出版社
翻译的艺术  论文集(1984 PDF版)
翻译的艺术 论文集
1984 北京:中国对外翻译出版公司
鲁迅论翻译(1977 PDF版)
鲁迅论翻译
1977 延吉:延边人民出版社