《语篇回指对比与翻译研究》求取 ⇩

0绪论1

0.1 研究对象1

0.2 研究范围2

0.3 语料3

0.4 研究方法4

0.5 研究意义5

0.6 本书框架6

1回指的研究回顾9

1.1 引言9

1.2 俄语回指的研究概况10

1.3 英语回指的研究概况16

1.4 汉语回指的研究概况21

1.5 小结25

2名词回指对比与翻译策略27

2.1 引言27

2.2 名词回指的分类28

2.3 名词回指对比的量化分析83

2.4 名词回指与翻译86

2.5 小结97

3代词回指对比与翻译策略99

3.1 引言99

3.2 人称代词回指词对比100

3.3 物主代词回指词对比105

3.4 指示代词回指词对比108

3.5 代词回指对比的量化分析123

3.6 汉语反身代词“自己”125

3.7 小结143

4零形回指对比与翻译策略145

4.1 引言145

4.2 汉语零形回指的类型152

4.3 俄语零形回指的类型157

4.4 英语零形回指的类型163

4.5 零形回指对比的量化分析169

4.6 零形回指与翻译171

4.7 小结178

5结论181

参考文献189

附录201

附录Ⅰ语料及出处201

附录Ⅱ 《Анна Каренина》回指统计203

附录Ⅲ 《Анна Каренина》统计语料示例208

后记273

《语篇回指对比与翻译研究》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由李春蓉著 成都:四川大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

英汉比较与翻译(1991 PDF版)
英汉比较与翻译
1991 中国对外翻译出版公司;商务印书馆(香港)有限公司
翻译的政治——翻译研究与文化研究( PDF版)
翻译的政治——翻译研究与文化研究
翻译名家研究(1999 PDF版)
翻译名家研究
1999 武汉:湖北教育出版社
英汉语研究与对比(1997 PDF版)
英汉语研究与对比
1997 上海:华东理工大学出版社
英汉比较与翻译(1998 PDF版)
英汉比较与翻译
1998 北京:中国对外翻译出版公司
汉英语篇翻译(1998 PDF版)
汉英语篇翻译
1998 北京:清华大学出版社
语言与翻译(1985 PDF版)
语言与翻译
1985 北京:中国对外翻译出版公司
翻译与比较(1980 PDF版)
翻译与比较
1980 北京:商务印书馆
翻译研究(1935 PDF版)
翻译研究
1935 北京:商务印书馆
汉英辞格对比与翻译(1994 PDF版)
汉英辞格对比与翻译
1994 武汉:华中师范大学出版社
比较与翻译(1997 PDF版)
比较与翻译
1997 上海外语教学出版社
语言与翻译(1992 PDF版)
语言与翻译
1992 北京:旅游教育出版社
语言对比研究与对外汉语教学(1995 PDF版)
语言对比研究与对外汉语教学
1995 北京:华语教学出版社
英汉语篇翻译(1998 PDF版)
英汉语篇翻译
1998 北京:清华大学出版社
实用英汉对比翻译(1990 PDF版)
实用英汉对比翻译
1990 北京:中国人民大学出版社