《表1 杜甫《春望》的两个英译本》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《评价理论态度视域下《春望》及其英译本的生态话语分析》
《春望》是杜甫在“安史之乱”期间的作品,身处沦陷区的诗人目睹了长安城一片萧条的景象,百感交集。诗人通过对景色的描写,抒发了对美好事物遭到破坏的惋惜。同时诗人心系天下,爱国之情也体现在诗中。诗人对不同态度资源的选择体现了其抒发感情、表达事物的方式。至于诗歌的英译文,该研究选取了许渊冲及Rewi Alley翻译的两个优秀译本作为研究语料。限于篇幅,且为方便引述,下文分别以许译和Alley译代表两译本,见表1:
图表编号 | XD00161772200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.08.28 |
作者 | 陈令君、王钰杰 |
绘制单位 | 郑州大学外国语与国际关系学院、郑州大学外国语与国际关系学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |