《表2《玉阶怨》及其两个英译本中表达评价意义的词汇资源分布对比》

《表2《玉阶怨》及其两个英译本中表达评价意义的词汇资源分布对比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《评价理论视角下《玉阶怨》两个英译本的对比研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

本文分析时选用的《玉阶怨》的两个英译本分别来自许渊冲和埃兹拉·庞德。本文分析的目的不在于评价两个英译本的优劣,而在于演示评价理论于翻译的应用价值,以期评价理论能够被更多译者重视,运用其指导自身翻译实践。下面,从评价理论的介入、态度和级差三个子系统分别对比分析两个英译本的评价资源。为了方便分析,在表2中呈现了原诗与两个英译本中表达评价意义的词汇资源分布情况。