《表1 Moment in Peking两译本的词汇特征》

《表1 Moment in Peking两译本的词汇特征》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的Moment in Peking两译本译者风格比较》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

如表1所示,张译本形符数大于郁译本,而郁译本类符数反而大于张译本,因此,郁译本无论TTR还是STTR都大于张译本,说明郁译本比张译本用词更丰富多变。另外,郁译本词汇密度也略高于张译本,说明郁译本实词使用较多,阅读难度稍大;而张译本相较郁译本而言,使用了更多的功能词,因此,其信息量和文本难易度相对低一些。