《表1 Moment in Peking两译本的词汇特征》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的Moment in Peking两译本译者风格比较》
如表1所示,张译本形符数大于郁译本,而郁译本类符数反而大于张译本,因此,郁译本无论TTR还是STTR都大于张译本,说明郁译本比张译本用词更丰富多变。另外,郁译本词汇密度也略高于张译本,说明郁译本实词使用较多,阅读难度稍大;而张译本相较郁译本而言,使用了更多的功能词,因此,其信息量和文本难易度相对低一些。
图表编号 | XD00147287000 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.07.20 |
作者 | 徐晚秋、王聿良、巩雪先 |
绘制单位 | 江苏海洋大学外国语学院、江苏海洋大学外国语学院、江苏海洋大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |