《表3:机辅翻译教学中的译者主体意识培养》
在意识到机器翻译明显不对之后,学生采取各种网络检索手段,并根据自己的理解对网上的版本进行调整,可以看到有35位学生(83.3%)直接使用网上版本,或在网络版本的基础上微调,但对于movement,无论是意译成“未来”、“下一步”或“动力”都是理解不准确的。在《美国传统词典》(American Heritage Dictionary)在Movement的词条下做名词共有12种含义,其中第10义为:(Music)A self-contained section of an extended composition.结合鼓励小朱利安唱歌之意,更准确的译文应该将其译为“乐章”,或与乐章相关的“节奏”、“节拍”,译为:你要的节拍就在你手中。这样才能将整节与“唱歌”意群的上下文背景相一致。只有两位学生(4.8%)找出其正确释义,说明整班基于上下文理解释义后的译者主体性严重不足。
图表编号 | XD00117946800 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.12.15 |
作者 | 吴颖、阙紫江 |
绘制单位 | 文华学院外语学部、华中科技大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |